Add parallel Print Page Options

Слово Господнє, що було до морешетського Михея за днів Йотама, Ахаза та Єзекії, Юдиних царів, яке він бачив на Самарію та Єрусалим.

Почуйте оце, всі народи, послухай, ти земле та все, що на ній! і хай буде за свідка на вас Господь Бог, Господь з храму святого Свого!

Бо Господь ось виходить із місця Свого, і Він сходить і ступає по висотах землі.

І топляться гори під Ним, і тануть долини, мов віск від огню, мов ті води, що ллються з узбіччя.

Усе це за провинення Якова, за гріхи дому Ізраїля. Хто провинення Якова, чи ж не Самарія? А хто гріх дому Юдиного, чи ж не Єрусалим?

І зроблю Самарію руїною в полі, за місце садити виноград, і повикидаю в долину каміння її, і відкрию основи її.

І потовчені будуть усі її ідоли, всі ж дарунки її за розпусту попалені будуть в огні, і всіх бовванів її Я віддам на спустошення. Бо зібрала вона від дарунків за блуд, і на подарунки за блуд це повернеться.

Над оцим голоситиму я та ридатиму, ходитиму босий й нагий, заводити буду, немов ті шакали, і буду тужити, як струсі!

Бо рани її невигойні, бо це аж до Юди прийшло, воно досягло аж до брами народу Мого, аж до Єрусалиму.

10 Цього не оголошуйте в Ґаті, і плакати не плачте, качайтесь по поросі в Бет-Леафрі.

11 Переходь собі ти, о мешканко Шафіру, нага, осоромлена, вже бо не вийде мешканка Цаанану, голосіння Бет-Гаецелу не дасть вам спинитися в ньому.

12 Бо мешканка Мароту чекала добра, та до єрусалимської брами зійшло оце лихо від Господа.

13 Запряжи баскі коні до воза, мешканко Лахішу! Ти початок гріха для сіонської доньки, бо знайшлись серед тебе провини Ізраїлеві,

14 тому то даси розводові листи на Морешет-Ґат. Доми Ахзіва омана для Ізраїлевих царів.

15 Спроваджу тобі ще спадкоємця Я, о мешканко Мареші, Аж по Адуллам прийде слава Ізраїля.

16 Зроби собі лисину та острижися за синів своїх любих, пошир свою лисину, мов ув орла, бо пішли на вигнання від тебе вони!

Самарію та Ізраїль буде покарано

Ось слово Господнє, що було Михею з Морешета за часів Йотама, Агаза та Езекії, царів Юдеї, з’ява, яку він побачив щодо Самарії та Єрусалима:

«Послухайте, усі народи,
    усі, хто на землі живе[a].
Нехай Володар мій Господь
    прийде зі Свого святого храму,
    та засвідчить проти вас.
Дивіться ж бо, Господь виходить з храму Свого,
    Він зійде вниз й ходитиме узвишшями[b] землі.
Під Ним розтануть гори,
    як віск розтане від вогню.
Тоді розкриються долини,
    немов вода, що вниз стікає з гори крутої.
Все це сталося через гріх Якова,
    через переступ народу[c] Ізраїля.

Гріх Самарії

Який же то гріх Якова?
    Хіба це не Самарія його на гріх штовхнула?
Де знаходяться узвишшя у Юдеї?
    Вони в Єрусалимі!
Тож Я зроблю Самарію руїною у полі,
    де тільки й можна, що саджати виноград.
    Я камені її скочу в долину і оголю підвалини її.
Усіх її бовванів буде геть розбито,
    згорять у вогні усі ідоли її,
    які вона заробила розпустою.
Зруйную Я усіх її бовванів,
    бо Самарія заробила увесь свій скарб
    тільки своєю невірністю Мені[d].
Тож все те багатство
    буде пограбоване народом невірним Мені».

Велика печаль Михея

То ж через все, що трапиться,
    я буду у жалобі й ходитиму голий-босий.
Я голоситиму, немов шакал,
    і наче страус, буду я кричати.
Бо незцілимі самарійські рани,
    оскільки вже її хвороби[e] дійшли аж до Юдеї,
    сягнули брам Мого народу, брам єрусалимських.
10 Не кажіть про це в Ґаті,[f] не плачте в Акке[g].
    В поросі з горя викачайтеся в Бет-Офрі[h].
11 Голі і зганьблені, йдіть, люди Шафіра.
    Жителі Цаанана не вийдуть[i].
Вказує туга Бет-Езела,
    що там не буде вам підтримки[j].
12 Бо мешканці Марота[k] зомліють,
    сподіваючись на добру новину,
    натомість лихо Господнє зійшло в Єрусалим.
13 Запрягайте коней в колісницю, мешканці Лахиша[l]!
    Гріхи Ізраїлю[m] повторюєте ви.
Гріх головний дочки Сіону—
    то сподівання на коней і колісниці.
14 Тож віддаси дари прощальні Морешет-Ґату[n],
    будинки Бет-Ахзива—омана[o] для царів Ізраїлю.
15 До вас, населення Мареші,
    Я приведу загарбників,[p]
    які пограбують все, що маєш ти.
Слава Ізраїлю сягне Адуллама[q].
16 Обстрижися й поголися[r] тому,
    що ти ридатимеш за безцінними дітьми своїми.
Зроби собі лисину, мов у орла[s] в ознаку суму,
    бо їх від тебе силою віднімуть
    й вишлють в вигнання.

Footnotes

  1. 1:2 усі… живе Буквально «земля у всій її повноті».
  2. 1:3 Він… узвишшями Це може бути посилання на те, що Бог ходитиме по верхівках гір або на те, що багато з людей Ізраїля молилися лжебогам на узвишшях, тож Бог потопче їх.
  3. 1:5 народу Або «дому».
  4. 1:7 заробила… невірністю Мені Або «її платня була заробітком шльондри».
  5. 1:9 хвороби Або «гріхи».
  6. 1:10 Не кажіть… в Ґаті Слово «кажіть» гебрейською мовою звучить подібно до «Ґат».
  7. 1:10 Акка Тобто «плакати».
  8. 1:10 В поросі… в Бет-Офрі Слово «Офра» походить від слова «порох».
  9. 1:11 Цаанана не вийдуть Слово «Цаанан»—звучить як «виходити».
  10. 1:11 Бет-Езела… підтримки Бет-Езел—слово означає «Дім близькості». А це перегукується з допомогою, підтримкою.
  11. 1:12 Марота Слово «Марот» походить від кореня «гіркота».
  12. 1:13 Лахиш З древньогебрейської мови ця назва перекладається як «кінь».
  13. 1:13 Ізраїль Можливо, у цьому вірші мова йде про Північне царство.
  14. 1:14 Морешет-Ґат Назва «Морешет-Ґату» звучить як «заручений». Це було рідне місто Михея.
  15. 1:14 Бет-Ахзива… омана Слово «Ахзив» означає «омана» або «обман».
  16. 1:15 Мареші… загарбників Слово «Мареша» звучить як «загарбник» або «володар».
  17. 1:15 Адуллама Печера, у якій сховався Давид, коли тікав від Саула. Див.: 1 Сам. 22:1.
  18. 1:16 Обстрижися й поголися В ознаку суму.
  19. 1:16 орла Або «стерв’ятника».

The word of the Lord that came to Micah of Moresheth(A) during the reigns of Jotham,(B) Ahaz(C) and Hezekiah,(D) kings of Judah(E)—the vision(F) he saw concerning Samaria and Jerusalem.

Hear,(G) you peoples, all of you,(H)
    listen, earth(I) and all who live in it,
that the Sovereign Lord may bear witness(J) against you,
    the Lord from his holy temple.(K)

Judgment Against Samaria and Jerusalem

Look! The Lord is coming from his dwelling(L) place;
    he comes down(M) and treads on the heights of the earth.(N)
The mountains melt(O) beneath him(P)
    and the valleys split apart,(Q)
like wax before the fire,
    like water rushing down a slope.
All this is because of Jacob’s transgression,
    because of the sins of the people of Israel.
What is Jacob’s transgression?
    Is it not Samaria?(R)
What is Judah’s high place?
    Is it not Jerusalem?

“Therefore I will make Samaria a heap of rubble,
    a place for planting vineyards.(S)
I will pour her stones(T) into the valley
    and lay bare her foundations.(U)
All her idols(V) will be broken to pieces;(W)
    all her temple gifts will be burned with fire;
    I will destroy all her images.(X)
Since she gathered her gifts from the wages of prostitutes,(Y)
    as the wages of prostitutes they will again be used.”

Weeping and Mourning

Because of this I will weep(Z) and wail;
    I will go about barefoot(AA) and naked.
I will howl like a jackal
    and moan like an owl.
For Samaria’s plague(AB) is incurable;(AC)
    it has spread to Judah.(AD)
It has reached the very gate(AE) of my people,
    even to Jerusalem itself.
10 Tell it not in Gath[a];
    weep not at all.
In Beth Ophrah[b]
    roll in the dust.
11 Pass by naked(AF) and in shame,
    you who live in Shaphir.[c]
Those who live in Zaanan[d]
    will not come out.
Beth Ezel is in mourning;
    it no longer protects you.
12 Those who live in Maroth[e] writhe in pain,
    waiting for relief,(AG)
because disaster(AH) has come from the Lord,
    even to the gate of Jerusalem.
13 You who live in Lachish,(AI)
    harness fast horses to the chariot.
You are where the sin of Daughter Zion(AJ) began,
    for the transgressions of Israel were found in you.
14 Therefore you will give parting gifts(AK)
    to Moresheth(AL) Gath.
The town of Akzib[f](AM) will prove deceptive(AN)
    to the kings of Israel.
15 I will bring a conqueror against you
    who live in Mareshah.[g](AO)
The nobles of Israel
    will flee to Adullam.(AP)
16 Shave(AQ) your head in mourning
    for the children in whom you delight;
make yourself as bald as the vulture,
    for they will go from you into exile.(AR)

Footnotes

  1. Micah 1:10 Gath sounds like the Hebrew for tell.
  2. Micah 1:10 Beth Ophrah means house of dust.
  3. Micah 1:11 Shaphir means pleasant.
  4. Micah 1:11 Zaanan sounds like the Hebrew for come out.
  5. Micah 1:12 Maroth sounds like the Hebrew for bitter.
  6. Micah 1:14 Akzib means deception.
  7. Micah 1:15 Mareshah sounds like the Hebrew for conqueror.