Add parallel Print Page Options

Исус и Јован Крстител

(Лк. 7:18-35) 11 Кога Исус им ги предаде овие упатства на Своите дванаесет ученици, си замина оттаму и отиде да поучува и проповеда по нивните градови.

Кога Јован Крстител, кој беше во затвор, слушна за она што го прави Месијата, тој испрати двајца од своите ученици да Го прашаат: „Ти ли си Месијата што требаше да дојде, или некој друг да чекаме?“ Исус им одговори: „Вратете се кај Јован и кажете му го тоа што го слушате и гледате: слепи прогледуваат, сакати проодуваат, лепрозни се исцелуваат[a], глуви почнуваат да слушаат, умрени оживуваат и на бедните им се проповеда Радосната вест[b]. Блазе си им на оние кои не се колебаат во однос на Мене!“

Додека тие си заминуваа, Исус почна да му зборува на народот за Јован Крстител: „Кога одевте во пустината, кај Јован, што очекувавте да видите: трска што се лулее на ветрот? Што излеговте да гледате: човек дотеран во раскошна облека? Луѓето што се облекуваат раскошно живеат во царски палати! Тогаш, што излеговте да видите: пророк? Да, ви кажувам Јован е и повеќе од пророк! 10 Јован е тој за којшто Бог во Светото Писмо вели:

,Еве, испраќам Свој гласник, кој ќе го подготви патот пред Тебе[c].‘

11 Ве уверувам дека, меѓу родените од жена нема поголем од Јован Крстител; и покрај тоа, и најмалиот во небесното царство е поголем од него. 12 Откако Јован Крстител започна да проповеда и да крштава, па се досега, има навала во небесното царство и во него со навала се влегува! 13 Зашто, се до Јован, сите пророци, како и Книгите на Законот, него го претскажуваа. 14 И ако сакате да знаете, Јован е оној „Илија“ што требаше да дојде. 15 Кој има уши, нека слуша!“

16 „Со што да ја споредам оваа генерација? Овие луѓе се како деца кои седат по плоштадите и им се жалат на минувачите:

17 ,Прво ви свиревме весело на флејта, но вие не заигравте;

потоа ви запеавме таговни песни,

но вие не заплакавте!‘

18 Прво, значи, дојде Јован Крстител, кој не одеше на веселби да јаде и да пие, а тие велеа ,Демони има во него!‘ 19 Потоа дојдов Јас, Синот Човечки, кој одам на веселби, јадам и пијам, а тие велат: ,Овој човек е лаком и пијаница, другар на наплатувачи на данок[d] и на грешници!‘ Меѓутоа, Божјата мудрост се оправда со своите резултати.“

Осуда на некои тогашни жители

(Лк. 10:13-15) 20 Тогаш Исус почна да ги укорува градовите во кои Тој направи голем број чуда, а тие сепак не се покајаа, не се обратија кон Бог.

21 „Тешко тебе, Коразине! Тешко тебе Бетцаидо! Да беа во градовите Тир и Сидон направени чудата што беа извршени кај вас, тие одамна ќе се беа покајале, облекувајќи се во покајнички облеки и посипувајќи се со пепел[e]! 22 Но, ви велам, полесно ќе им биде на Судниот ден на Тир и на Сидон, отколку вам! 23 А ти, граде Кафарнауме што сакаш до небото да се издигнеш! Ете, до адот ќе се струполиш! Да беа во Содом извршени чудата што ги виде ти, тој град до денес ќе постоеше. 24 Но, ти велам, на Судниот ден ќе му биде полесно на градот Содом, отколку тебе!“

Повикот на Спасителот

(Лк. 10:21-22) 25 Во тој момент Исус рече: „Те славам, Татко, Господару на небото и на Земјата, што им го откриваш на скромните она што си го скрил од оние кои се сметаат себе за мудри и учени. 26 Да, Татко, зашто така сакаше Ти.“

27 „Мојот Татко Ме има овластено Мене за се. Никој друг не Го познава Синот[f], освен Таткото, и никој друг не Го познава Таткото, освен Синот и оние на кои Синот сака да им Го објави.“

28 „Дојдете кај Мене сите вие кои сте изморени и натоварени со тешки бремиња, Јас ќе ве одморам! 29 Земете го Мојот јарем на себе и дозволете Ми да ве научам, бидејќи Јас сум со нежен и кроток дух, и тогаш вашите души ќе се успокојат. 30 Јаремот Мој е лесен, како што е лесен и товарот што ви го давам.“

Footnotes

  1. Матеј 11:5 Буквално: се исчистуваат.
  2. Матеј 11:5 Или: Евангелие. На грчки: евангелион = радосна (добра) вест.
  3. Матеј 11:10 Во книгата на пророкот Исаија 40:3 и на Малахија 3:1.
  4. Матеј 11:19 Појаснување во Мт. 5:46.
  5. Матеј 11:21 Во тоа време, луѓето кои се каеле или тагувале, се облекувале во посебна облека од груб материјал - нешто како вреќа - и си ги посипувале главите со пепел.
  6. Матеј 11:27 Исус зборува за себе во трето лице. Види ја белешката во Мт. 8:20.

Jesus and John the Baptist(A)

11 After Jesus had finished instructing his twelve disciples,(B) he went on from there to teach and preach in the towns of Galilee.[a]

When John,(C) who was in prison,(D) heard about the deeds of the Messiah, he sent his disciples to ask him, “Are you the one who is to come,(E) or should we expect someone else?”

Jesus replied, “Go back and report to John what you hear and see: The blind receive sight, the lame walk, those who have leprosy[b] are cleansed, the deaf hear, the dead are raised, and the good news is proclaimed to the poor.(F) Blessed is anyone who does not stumble on account of me.”(G)

As John’s(H) disciples were leaving, Jesus began to speak to the crowd about John: “What did you go out into the wilderness(I) to see? A reed swayed by the wind? If not, what did you go out to see? A man dressed in fine clothes? No, those who wear fine clothes are in kings’ palaces. Then what did you go out to see? A prophet?(J) Yes, I tell you, and more than a prophet. 10 This is the one about whom it is written:

“‘I will send my messenger ahead of you,(K)
    who will prepare your way before you.’[c](L)

11 Truly I tell you, among those born of women there has not risen anyone greater than John the Baptist; yet whoever is least in the kingdom of heaven is greater than he. 12 From the days of John the Baptist until now, the kingdom of heaven has been subjected to violence,[d] and violent people have been raiding it. 13 For all the Prophets and the Law prophesied until John.(M) 14 And if you are willing to accept it, he is the Elijah who was to come.(N) 15 Whoever has ears, let them hear.(O)

16 “To what can I compare this generation? They are like children sitting in the marketplaces and calling out to others:

17 “‘We played the pipe for you,
    and you did not dance;
we sang a dirge,
    and you did not mourn.’

18 For John came neither eating(P) nor drinking,(Q) and they say, ‘He has a demon.’ 19 The Son of Man came eating and drinking, and they say, ‘Here is a glutton and a drunkard, a friend of tax collectors and sinners.’(R) But wisdom is proved right by her deeds.”

Woe on Unrepentant Towns(S)

20 Then Jesus began to denounce the towns in which most of his miracles had been performed, because they did not repent. 21 “Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida!(T) For if the miracles that were performed in you had been performed in Tyre and Sidon,(U) they would have repented long ago in sackcloth and ashes.(V) 22 But I tell you, it will be more bearable for Tyre and Sidon on the day of judgment than for you.(W) 23 And you, Capernaum,(X) will you be lifted to the heavens? No, you will go down to Hades.[e](Y) For if the miracles that were performed in you had been performed in Sodom, it would have remained to this day. 24 But I tell you that it will be more bearable for Sodom on the day of judgment than for you.”(Z)

The Father Revealed in the Son(AA)

25 At that time Jesus said, “I praise you, Father,(AB) Lord of heaven and earth, because you have hidden these things from the wise and learned, and revealed them to little children.(AC) 26 Yes, Father, for this is what you were pleased to do.

27 “All things have been committed to me(AD) by my Father.(AE) No one knows the Son except the Father, and no one knows the Father except the Son and those to whom the Son chooses to reveal him.(AF)

28 “Come to me,(AG) all you who are weary and burdened, and I will give you rest.(AH) 29 Take my yoke upon you and learn from me,(AI) for I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.(AJ) 30 For my yoke is easy and my burden is light.”(AK)

Footnotes

  1. Matthew 11:1 Greek in their towns
  2. Matthew 11:5 The Greek word traditionally translated leprosy was used for various diseases affecting the skin.
  3. Matthew 11:10 Mal. 3:1
  4. Matthew 11:12 Or been forcefully advancing
  5. Matthew 11:23 That is, the realm of the dead