Add parallel Print Page Options

Ослобођење јеврејског народа

43 Сада говори Господ,
    који те је створио, Јакове,
    који те је начинио, Израиљу:
„Не бој се, јер ја сам те откупио,
    по имену те позвао: ти си мој.
Кад преко воде прелазиш,
    ја сам с тобом;
преко река,
    неће те преплавити.
Прођеш ли кроз ватру,
    нећеш изгорети,
    и пламен те опалити неће,
јер ја сам Господ, Бог твој,
    Израиљев Светитељ, твој Спаситељ.
Да тебе откупим, дајем Египат;
    уместо тебе дајем Куш и Севу.
Јер ти си драгоцен у мојим очима,
    цењен си и ја те волим.
Зато и дајем човека уместо тебе,
    и народе трампим за живот твој.
Не бој се, јер ја сам с тобом.
    Са истока ћу потомство твоје довести,
    и са запада ћу те сакупити.
Рећи ћу северу: ’Дај ми!’
    и југу: ’Не задржавај га!’
Синове моје доведи издалека,
    и ћерке моје с краја земље,
сваког ко се именом мојим зове,
    и кога сам на славу своју створио,
    замислио га, па га начинио.

Господ је једини Бог

Изведи народ слеп, премда има очи,
    и глув, премда има уши.
Нека се заједно саберу сва племена,
    и нека се сакупе народи.
Је ли ко од њих ово најавио,
    и од давнина нам предсказао?
Нек доведу своје сведоке и оправдају се.
    Нека се чује, па нек кажу: ’Истина је!’
10 Ви сте сведоци моји – говори Господ –
    и слуге моје које сам изабрао,
да бисте знали и мени веровали,
    и схватили да сам то ја.
Пре мене ниједан бог саздан не би,
    а неће ни после мене бити.
11 Ја, ја сам Господ,
    осим мене спаситеља нема.
12 Ја сам најавио и спасао и предсказао,
    и међу вама туђинаца нема!
А ви сте сведоци моји – говори Господ –
    и ја сам Бог.
13 Од вечности ја то јесам,
    и нико из моје руке избавити неће.
Учинићу, а ко ће изменити?“

Бог ће уништити Вавилон

14 Говори Господ,
    ваш Откупитељ, Израиљев Светитељ:
„Вас ради послао сам према Вавилону,
    и оборићу бегунце, све њих;
    а Халдејци ће клицати у лађама.
15 Ја сам Господ, ваш Светитељ,
    Израиљев створитељ, ваш цар!“

Нови излазак

16 Говори Господ,
    који начини пут по мору,
    и по водама силним пролаз,
17 који је извео бојна кола и коње,
    војску и јунаке заједно,
и они падоше да више не устану,
    згаснуше, као фитиљ утрнуше:
18 „Не спомињите оно што је давнашње,
    не мислите на оно што је застарело.
19 Ево, чиним нешто ново;
    већ настаје, зар не опажате?
Да, направићу пут у пустињи,
    и реке у пустоши.
20 Славиће ме звери пољске,
    шакали и нојеви млади,
јер сам дао воду у пустињи,
    реке у пустари,
да напојим свој народ,
    изабраника својега.
21 Овај народ што сам га себи саздао,
    казиваће мени похвалу.

Незахвалност Божијег народа

22 Али ти мене ниси призивао, Јакове;
    досадио сам ти, Израиљу!
23 Ниси ми приносио овцу на свеспалницу,
    ниси ме прослављао приносећи жртве;
а ја те нисам терао да приносиш приносе,
    нити сам ти досађивао да ми кадиш;
24 ниси ми за новац куповао мирисни штапић;
    ниси ме ситио салом својих жртава;
него си ме оптерећивао својим гресима,
    досађивао си ми својом кривицом.

25 А ја, ја сам тај,
    себе ради бришем твоје преступе,
    и не спомињем твоје грехе.
26 Подсети ме,
    спорићемо се заједно,
    сабери се да се оправдаш.
27 Прво је сагрешио отац твој,
    а од мене су се одметнули посредници твоји.
28 И ја ћу оскрнавити главаре Светилишта,
    те Јакова изручити проклетству,
    а Израиља порузи.

Израелов једини Спаситељ

43 А сада овако каже ГОСПОД,
    Онај који те је створио, Јакове,
Онај који те је саздао, Израеле:
    »Не бој се, јер ја сам те откупио;
    по имену сам те позвао – ти си мој.
Будеш ли прелазио преко водâ,
    ја ћу бити с тобом,
    и преко река, неће те преплавити.
Будеш ли пролазио кроз огањ,
    нећеш се опећи,
    пламен те неће опрљити.
Јер, ја сам ГОСПОД, твој Бог,
    Светац Израелов, твој Спаситељ.
Египат дајем као откупнину за тебе,
    Куш и Севу у замену за тебе.
Зато што си драгоцен у мојим очима
    и достојан части,
    и зато што те волим,
даћу људе у замену за тебе
    и народе за твој живот.
Не бој се, јер ја сам с тобом.
    Довешћу твоју децу с истока
    и сабрати те са запада.
Рећи ћу северу: ‚Предај их!‘
    и југу: ‚Не задржавај их!
Доведи моје синове издалека
    и моје кћери са крајева земље
– све који се зову мојим Именом,
    које сам створио за своју Славу,
    које сам саздао и начинио.‘«

Изведи народ који је слеп, а има очи,
    који је глув, а има уши.
Све народности се сабиру
    и народи окупљају.
Који од њих је ово прорекао
    или нам објавио оно што је било пре?
Нека доведу сведоке
    да докажу да су били у праву,
    да и други чују и кажу: »Истина је.«
10 »Ви сте ми сведоци«, говори ГОСПОД,
    »и мој слуга кога сам изабрао,
да знате и да ми верујете и да увидите
    да сам ја Он.
Пре мене ниједан бог није саздан
    нити после мене има иједнога.
11 Ја, ја сам ГОСПОД,
    и осим мене нема Спаситеља.
12 Ја сам открио и спасао и обзнанио
    – ја, а не неки туђи бог међу вама.
Ви сте ми сведоци«, говори ГОСПОД,
    »да сам ја Бог
13 и да сам од давнина Он.
    Нико не може из моје руке да избави.
    Кад ја учиним, ко може да промени?«

14 Овако каже ГОСПОД,
    ваш Откупитељ, Светац Израелов:
    »Ради вас ћу послати у Вавилон.
Поломићу све затворске преворнице,
    и клицање Халдејаца
    претвориће се у кукњаву.
15 Ја сам ГОСПОД, ваш Светац,
    Створитељ Израелов, ваш Цар.«
16 Овако каже ГОСПОД,
    који је кроз море направио пут,
    стазу међу моћним водама,
17 који је намамио кола и коњанике,
    војску и силне ратнике заједно,
и они легоше, али не устадоше,
    угашени, утрнути као фитиљ:
18 »Заборавите шта је било пре,
    не размишљајте о прошлости.
19 Ево, чиним нешто ново,
    већ се помаља, зар не примећујете?
Пут правим у пустињи
    и реке у пустолини.
20 Шакали и нојеви и друге звери
    указаће ми част
када створим воду у пустињи
    и реке у пустолини
    да напојим свој изабрани народ,
21 народ који сам за себе саздао
    да ми исказује хвале.
22 Али ти ме ниси призивао, Јакове,
    као да сам ти додијао, Израеле.
23 Ниси ми доносио овце за паљенице,
    ниси ми част указивао кланим жртвама.
Нисам те оптерећивао житним жртвама,
    ни додијавао ти тражећи кâд.
24 Ниси ми новцем куповао мирисни иђирот,
    ни ситио ме лојем својих жртава.
Него, ти си мене оптерећивао својим гресима
    и додијавао ми својим злоделима.
25 А ја, ја сам Он који ради себе
    брише твоје преступе
    и твојих греха се више не сећа.
26 Подсети ме на прошлост,
    заједно расправимо спор;
    говори и докажи да си недужан.
27 Твој први праотац је згрешио,
    твоји представници се побунили против мене.
28 Зато сам срамоти извргао
    поглаваре Светилишта,
а Јакова одредио за потпуно уништење
    и Израела за поруге.«

Israel’s Only Savior

43 But now, this is what the Lord says—
    he who created(A) you, Jacob,
    he who formed(B) you, Israel:(C)
“Do not fear, for I have redeemed(D) you;
    I have summoned you by name;(E) you are mine.(F)
When you pass through the waters,(G)
    I will be with you;(H)
and when you pass through the rivers,
    they will not sweep over you.
When you walk through the fire,(I)
    you will not be burned;
    the flames will not set you ablaze.(J)
For I am the Lord your God,(K)
    the Holy One(L) of Israel, your Savior;(M)
I give Egypt(N) for your ransom,
    Cush[a](O) and Seba(P) in your stead.(Q)
Since you are precious and honored(R) in my sight,
    and because I love(S) you,
I will give people in exchange for you,
    nations in exchange for your life.
Do not be afraid,(T) for I am with you;(U)
    I will bring your children(V) from the east
    and gather(W) you from the west.(X)
I will say to the north, ‘Give them up!’
    and to the south,(Y) ‘Do not hold them back.’
Bring my sons from afar
    and my daughters(Z) from the ends of the earth(AA)
everyone who is called by my name,(AB)
    whom I created(AC) for my glory,(AD)
    whom I formed and made.(AE)

Lead out those who have eyes but are blind,(AF)
    who have ears but are deaf.(AG)
All the nations gather together(AH)
    and the peoples assemble.
Which of their gods foretold(AI) this
    and proclaimed to us the former things?
Let them bring in their witnesses to prove they were right,
    so that others may hear and say, “It is true.”
10 “You are my witnesses,(AJ)” declares the Lord,
    “and my servant(AK) whom I have chosen,
so that you may know(AL) and believe me
    and understand that I am he.
Before me no god(AM) was formed,
    nor will there be one after me.(AN)
11 I, even I, am the Lord,(AO)
    and apart from me there is no savior.(AP)
12 I have revealed and saved and proclaimed—
    I, and not some foreign god(AQ) among you.
You are my witnesses,(AR)” declares the Lord, “that I am God.
13     Yes, and from ancient days(AS) I am he.(AT)
No one can deliver out of my hand.
    When I act, who can reverse it?”(AU)

God’s Mercy and Israel’s Unfaithfulness

14 This is what the Lord says—
    your Redeemer,(AV) the Holy One(AW) of Israel:
“For your sake I will send to Babylon
    and bring down as fugitives(AX) all the Babylonians,[b](AY)
    in the ships in which they took pride.
15 I am the Lord,(AZ) your Holy One,
    Israel’s Creator,(BA) your King.(BB)

16 This is what the Lord says—
    he who made a way through the sea,
    a path through the mighty waters,(BC)
17 who drew out(BD) the chariots and horses,(BE)
    the army and reinforcements together,(BF)
and they lay(BG) there, never to rise again,
    extinguished, snuffed out like a wick:(BH)
18 “Forget the former things;(BI)
    do not dwell on the past.
19 See, I am doing a new thing!(BJ)
    Now it springs up; do you not perceive it?
I am making a way in the wilderness(BK)
    and streams in the wasteland.(BL)
20 The wild animals(BM) honor me,
    the jackals(BN) and the owls,
because I provide water(BO) in the wilderness
    and streams in the wasteland,
to give drink to my people, my chosen,
21     the people I formed(BP) for myself(BQ)
    that they may proclaim my praise.(BR)

22 “Yet you have not called on me, Jacob,
    you have not wearied(BS) yourselves for[c] me, Israel.(BT)
23 You have not brought me sheep for burnt offerings,(BU)
    nor honored(BV) me with your sacrifices.(BW)
I have not burdened(BX) you with grain offerings
    nor wearied you with demands(BY) for incense.(BZ)
24 You have not bought any fragrant calamus(CA) for me,
    or lavished on me the fat(CB) of your sacrifices.
But you have burdened me with your sins
    and wearied(CC) me with your offenses.(CD)

25 “I, even I, am he who blots out
    your transgressions,(CE) for my own sake,(CF)
    and remembers your sins(CG) no more.(CH)
26 Review the past for me,
    let us argue the matter together;(CI)
    state the case(CJ) for your innocence.
27 Your first father(CK) sinned;
    those I sent to teach(CL) you rebelled(CM) against me.
28 So I disgraced the dignitaries of your temple;
    I consigned Jacob to destruction[d](CN)
    and Israel to scorn.(CO)

Footnotes

  1. Isaiah 43:3 That is, the upper Nile region
  2. Isaiah 43:14 Or Chaldeans
  3. Isaiah 43:22 Or Jacob; / surely you have grown weary of
  4. Isaiah 43:28 The Hebrew term refers to the irrevocable giving over of things or persons to the Lord, often by totally destroying them.