Add parallel Print Page Options

Јао лакомисленима!

Јао лакомисленима на Сиону,
    онима што су безбрижни на гори Самарији,
онима што се зову угледнима најбољих народа,
    а којима долази дом Израиљев!
Пређите у Халани, разгледајте,
    па оданде идите у Амат-Рабу
    и спустите се у Гат филистејски.
Јесу ли та царства боља од ових
    и да ли су им пространије међе од ваших међа?
Ви одгурујете долазак дана зла,
    а примичете владавину насиља.
Башкарите се на лежајима од слоноваче,
    протежете на диванима својим
и једете јагњад из стада
    и телад из штале.
Дрндате по харфи,
    као Давид себи измишљате инструменте.
Ви пехарима пијете вино,
    мажете се најбољим уљима
    и не боле вас Јосифове развалине.
Зато ћете сада отићи у изгнанство на челу изгнаника,
    умукнуће славље оних што се протежу.

Бог се гнуша Јаковљевог поноса

Собом се заклео Господ Бог, овако говори Господ, Бог над војскама:

„Гнушам се Јаковљевог поноса
    и мрзим његова утврђења.
Зато ћу да предам град
    и све у њему.“

Ако и десеторо људи преостане у једној кући и они ће помрети. 10 Њихов рођак, најближи њихов ће их узети да их спали, да изнесе кости њихове из куће. И рећи ће ономе у ћошку куће: „Је ли још неко са тобом?“ А он ће му одговорити: „Није.“ И додаће: „Тише само! Не спомињи Господње име!“

11 Јер, ево, Господ заповеда
    и удариће велику кућу и развалиће је,
    а мања ће кућа пући.

12 Трче ли коњи по литицама?
    Оре ли се море воловима?
Јер, правду сте у отров преокренули
    и у пелен плод праведности.
13 Радујете се Ло-Девару и говорите:
    „Нисмо ли својом снагом освојили Карнајим!“

14 „Јер, ево, подижем против вас, о, доме Израиљев
    – говори Господ Бог над војскама –
народ који ће вас тлачити
    од Лево-Амата до пустињског потока.“

Уништење Израела

Тешко вама безбрижнима на Сиону
    и вама спокојнима на гори Самарији,
вама истакнутима међу народом најистакнутијим,
    којима народ Израелов долази по помоћ!
Идите у Калне и погледајте га,
    па оданде у велики Хамат,
    потом доле у филистејски Гат.
Јесте ли бољи од тих царстава?
    Је ли вам земља већа од њихове?
Мислите да је Дан злокобни далеко
    и примичете владавину насиља.
Лежите на постељама од слоноваче
    и излежавате се на својим лежајима.
    Најбољу јагњад и угојену телад једете.
Пребирете по харфама
    и музичке инструменте измишљате као Давид.
Вино пијете на врчеве
    и мажете се најбољим уљем,
    а за Јосифову пропаст не марите.
Зато ћете први отићи у изгнанство;
    престаће ваша гошћења и излежавање.

Господ ГОСПОД самим се собом закле,
    ГОСПОД, Бог над војскама, говори:
»Гнушам се охолости Јаковљеве
    и мрзим његове тврђаве.
Предаћу његовом непријатељу
    град и све у њему.«

Остане ли у једној кући десет људи, и они ће умрети. 10 А ако дође рођак који треба да спали тела и упита некога ко се још крије у кући: »Има ли још кога с тобом?« а онај му каже: »Нема…«, тада ће му први рећи: »Пст! Не смемо да поменемо Име ГОСПОДЊЕ!«

11 Јер, ГОСПОД је издао заповест
    и срушиће велику кућу у комаде,
    а малу у комадиће.

12 Трче ли коњи по литицама?
    Оре ли се море воловима?
А ви сте правду претворили у отров
    и плод праведности у пелен,
13 ви који се радујете
    што је Ло Девар освојен и говорите:
»Карнајим смо заузели својом снагом.«

14 ГОСПОД, Бог над војскама, говори:
    »Дићи ћу један народ против тебе,
    народе Израелов,
који ће те тлачити од Лево-Хамата
    па све до долине Араве.«

Woe to the Complacent

Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
    and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!(E)
Go to Kalneh(F) and look at it;
    go from there to great Hamath,(G)
    and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.(J)
You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
    and fattened calves.(L)
You strum away on your harps(M) like David
    and improvise on musical instruments.(N)
You drink wine(O) by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
    your feasting and lounging will end.(S)

The Lord Abhors the Pride of Israel

The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:

“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
    and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
    and everything in it.(Y)

If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
    and the small house into bits.(AE)

12 Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the sea[b] with oxen?
But you have turned justice into poison(AF)
    and the fruit of righteousness(AG) into bitterness(AH)
13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c]
    and say, “Did we not take Karnaim[d] by our own strength?(AI)

14 For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation(AJ) against you, Israel,
that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath(AK) to the valley of the Arabah.(AL)

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead
  2. Amos 6:12 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text plow there
  3. Amos 6:13 Lo Debar means nothing.
  4. Amos 6:13 Karnaim means horns; horn here symbolizes strength.