Add parallel Print Page Options

Господње беседе

38 Тада је Господ узвратио Јову из вихора овим речима:

„Ко је тај што мој савет
    помрачује речима незнања?
Као мушко опаши слабине своје,
    да те ја питам, а ти да ми одговараш.

Где си ти био када сам полагао темеље земљи?
    Кажи ако си паметан!
Ко јој је одредио мере – ако то знаш –
    ко је мерно уже над њом развукао?
На чему су њене основе углављене?
    Ко ли јој је поставио угаони камен
када су јутарње звезде певале сложно
    и кад су клицали сви Божији синови[a]?

Ко је море затворио вратима
    када је прокуљало и из утробе изашло;
када сам му од облака хаљину скројио
    и повоје од густога мрака;
10 и побо му граничнике своје,
    углавио решетку и врата;
11 када сам му рекао:
    ’Долазићеш довде али не и даље,
    овде је међа обести таласа твојих!’?

12 Јеси ли за живота свога заповедао јутру
    и казао зори где јој је место,
13 да прихвати земљу за углове,
    да с ње буду отресени злобни људи?
14 А земља се обликује као глина под печатом,
    па све на њој ко хаљина стоји.
15 Тада се од злобника узима светло њихово,
    ломи им се рука уздигнута.

16 Да ли си ишао до извора мора?
    Јеси ли ходао дубином бездана?
17 Да ли су ти показана врата смрти?
    Јеси ли видео врата од најцрње таме?
18 Јеси ли сагледао земљина пространства?
    Реци, ако знаш све то!

19 Који је пут до куће светла?
    На ком се месту налази тама?
20 Зар можеш да их понесеш до њиховог места?
    Знаш ли за стазе до њиховог стана?
21 Ма, ти то знаш, ти си се тада родио
    и голем је број твојих дана!

22 Јеси ли био у ризницама снега?
    Јеси ли видео оружарницу града
23 коју сам сачувао за време невоље,
    за дан боја и војевања?
24 У којем се смеру рачва муња
    и где се источни ветар по земљи разноси?
25 Ко поплаву рачва на канале
    и пут тутњави грома,
26 да донесе кишу земљи без икога
    и пустари без живе душе;
27 да напоји пустош и пустињу
    и учини да изникне трава?
28 Да ли киша оца има?
    Капи росе ко је изродио?
29 Из чије се утробе лед родио
    и иње с небеса ко је породио,
30 кад ко камен воде се скамене,
    површином следи се дубина?

31 Јеси ли ти свезао Влашиће ланцима?
    Хоћеш ли да одрешиш Орион?
32 Можеш ли да на време изведеш сазвежђа
    и поведеш Медведа са његовим медведићима?
33 Познајеш ли законе небеса
    и постављаш ли њихова правила на земљи?

34 Зар ти можеш облацима да довикнеш,
    па да те силним водама облију?
35 Можеш ли да пошаљеш муње,
    да оне крену и кажу ти: ’Ту смо!’?
36 Ко је петлу дао мудрост
    и ко је разуму знање дао?
37 Ко мудрошћу облаке броји
    и ко их излива ко небеске мешине,
38 да стврдне грумење земље
    и згрудва бусење?

Footnotes

  1. 38,7 Анђели.

ГОСПОД одговара Јову

38 Тада ГОСПОД одговори Јову из олује:

»Ко је овај што незналичким речима замрачује мој савет?
Утегни се као човек;
    питаћу те, а ти ми одговори.

»Где си био кад сам постављао темеље земље?
    Кажи, кад си тако паметан.
Ко јој је одредио мере? То ваљда знаш!
    Ко је мерничко уже растегао преко ње?
На чему јој је смештено подножје
    или ко јој је угаони камен поставио
док су јутарње звезде углас певале
    и сви синови Божији клицали од радости?

»Ко је море затворио вратима
    кад је наврло из утробе земљине,
кад сам га у облаке обукао
    и у дубоку таму га повио,
10 кад сам му одредио међе
    и наместио му гвоздене преворнице и врата,
11 кад сам рекао: ‚Довде можеш да дођеш, не даље;
    овде је међа твојих таласа поносних‘?

12 »За свог живота, да ли си икад заповедао јутру
    или зори показао где јој је место,
13 ухвативши земљу за ивице
    и из ње истресавши све опаке?
14 Земља прима облик као глина под печатом,
    а брда и долине стоје јој као набори на одећи.
15 Злима је ускраћена светлост
    и сломљена им уздигнута рука.

16 »Да ли си ишао до изворâ мора
    или ходао по закуцима океана[a]?
17 Да ли су ти показане двери смрти?
    Да ли си двери сенке смрти видео?
18 Да ли си сагледао пространства земље?
    Кажи, ако све то знаш.

19 »Који је пут до боравишта светлости?
    Где станује тама?
20 Можеш ли до њиховог места да их одведеш?
    Знаш ли стазе до њихових станишта?
21 Ма, знаш ти то, јер још тада си се родио!
    Велик је број твојих дана!

22 »Да ли си ушао у спремишта снега
    или видео спремишта грȁда
23 која држим за времена невоље,
    за дане рата и боја?
24 Који је пут до места где се муња раздељује?
    Где се ветар источни расипа по земљи?
25 Ко просеца јарак бујици
    и стазу грмљавини,
26 да би киша пала на земљу ненастањену,
    на пустињу где нема човека,
27 да напоји голу пустош,
    да би у њој изникнула трава?
28 Има ли киша оца?
    Ко је родитељ капи росе?
29 Из чије утробе излази лед?
    Ко је родитељка мразу са небеса,
30 кад се воде стврдну као камен
    и лед се хвата на површини океана[b]?

31 »Можеш ли свезати раскошне Влашиће
    или развезати конопце Орионове?
32 Можеш ли у право време извести сазвежђа
    или водити Медведа с његовим младима?
33 Да ли знаш небеске законе?
    Зар можеш да им доделиш власт на земљи?

34 »Зар можеш да довикнеш до облака
    и силном водом се покријеш?
35 Зар ти муње шаљеш, и оне иду,
    и зар теби говоре: ‚Ево нас‘?
36 Ко је мудрошћу обдарио срце
    и умности подарио уму?
37 Ко мудрошћу пребројава облаке?
    Ко излива небеске мешине,
38 да се прашина згрудва
    и грудве земље слепе?

Footnotes

  1. 38,16 океана Дословно: дубинâ.
  2. 38,30 океана Дословно: дубине.

The Lord Speaks

38 Then the Lord spoke to Job(A) out of the storm.(B) He said:

“Who is this that obscures my plans(C)
    with words without knowledge?(D)
Brace yourself like a man;
    I will question you,
    and you shall answer me.(E)

“Where were you when I laid the earth’s foundation?(F)
    Tell me, if you understand.(G)
Who marked off its dimensions?(H) Surely you know!
    Who stretched a measuring line(I) across it?
On what were its footings set,(J)
    or who laid its cornerstone(K)
while the morning stars(L) sang together(M)
    and all the angels[a](N) shouted for joy?(O)

“Who shut up the sea behind doors(P)
    when it burst forth from the womb,(Q)
when I made the clouds its garment
    and wrapped it in thick darkness,(R)
10 when I fixed limits for it(S)
    and set its doors and bars in place,(T)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(U)
    here is where your proud waves halt’?(V)

12 “Have you ever given orders to the morning,(W)
    or shown the dawn its place,(X)
13 that it might take the earth by the edges
    and shake the wicked(Y) out of it?(Z)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(AA)
    its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(AB)
    and their upraised arm is broken.(AC)

16 “Have you journeyed to the springs of the sea
    or walked in the recesses of the deep?(AD)
17 Have the gates of death(AE) been shown to you?
    Have you seen the gates of the deepest darkness?(AF)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(AG)
    Tell me, if you know all this.(AH)

19 “What is the way to the abode of light?
    And where does darkness reside?(AI)
20 Can you take them to their places?
    Do you know the paths(AJ) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(AK)
    You have lived so many years!

22 “Have you entered the storehouses of the snow(AL)
    or seen the storehouses(AM) of the hail,(AN)
23 which I reserve for times of trouble,(AO)
    for days of war and battle?(AP)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(AQ)
    or the place where the east winds(AR) are scattered over the earth?(AS)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
    and a path for the thunderstorm,(AT)
26 to water(AU) a land where no one lives,
    an uninhabited desert,(AV)
27 to satisfy a desolate wasteland
    and make it sprout with grass?(AW)
28 Does the rain have a father?(AX)
    Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
    Who gives birth to the frost from the heavens(AY)
30 when the waters become hard as stone,
    when the surface of the deep is frozen?(AZ)

31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
    Can you loosen Orion’s belt?(BA)
32 Can you bring forth the constellations(BB) in their seasons[c]
    or lead out the Bear[d] with its cubs?(BC)
33 Do you know the laws(BD) of the heavens?(BE)
    Can you set up God’s[e] dominion over the earth?

34 “Can you raise your voice to the clouds
    and cover yourself with a flood of water?(BF)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(BG)
    Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f](BH)
    or gives the rooster understanding?[g](BI)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
    Who can tip over the water jars(BJ) of the heavens(BK)
38 when the dust becomes hard(BL)
    and the clods of earth stick together?(BM)

39 “Do you hunt the prey for the lioness
    and satisfy the hunger of the lions(BN)
40 when they crouch in their dens(BO)
    or lie in wait in a thicket?(BP)
41 Who provides food(BQ) for the raven(BR)
    when its young cry out to God
    and wander about for lack of food?(BS)

Footnotes

  1. Job 38:7 Hebrew the sons of God
  2. Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
  3. Job 38:32 Or the morning star in its season
  4. Job 38:32 Or out Leo
  5. Job 38:33 Or their
  6. Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
  7. Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.