Add parallel Print Page Options

Хіба чоловік на землі не на службі військовій? І його дні як дні наймита!...

Як раб, спрагнений тіні, і як наймит чекає заплати за працю свою,

так місяці марности дано в спадок мені, та ночі терпіння мені відлічили...

Коли я кладусь, то кажу: Коли встану? І тягнеться вечір, і перевертання із боку на бік їм до ранку...

Зодяглось моє тіло червою та струпами в поросі, шкіра моя затверділа й бридка...

А дні мої стали швидчіші за ткацького човника, і в марнотній надії минають вони...

Пам'ятай, що життя моє вітер, моє око вже більш не побачить добра...

Не побачить мене око того, хто бачив мене, Твої очі поглянуть на мене та немає мене...

Як хмара зникає й проходить, так хто сходить в шеол, не виходить,

10 не вертається вже той до дому свого, та й його не пізнає вже місце його...

11 Тож не стримаю я своїх уст, говоритиму в утиску духа свого, нарікати я буду в гіркоті своєї душі:

12 Чи я море чи морська потвора, що Ти надо мною сторожу поставив?

13 Коли я кажу: Нехай постіль потішить мене, хай думки мої ложе моє забере,

14 то Ти снами лякаєш мене, і видіннями страшиш мене...

15 І душа моя прагне задушення, смерти хочуть мої кості.

16 Я обридив життям... Не повіки ж я житиму!... Відпусти ж Ти мене, бо марнота оці мої дні!...

17 Що таке чоловік, що його Ти підносиш, що серце Своє прикладаєш до нього?

18 Ти щоранку за ним назираєш, щохвилі його Ти досліджуєш...

19 Як довго від мене ще Ти не відвернешся, не пустиш мене проковтнути хоч слину свою?

20 Я згрішив... Що ж я маю робити, о Стороже людський? Чому Ти поклав мене ціллю для Себе, і я стався собі тягарем?

21 І чому Ти не простиш мойого гріха, і не відкинеш провини моєї? А тепер я до пороху ляжу, і Ти будеш шукати мене, та немає мене...

«Хіба людина на землі та не слугує тяжко?
    Хіба усе її буття—не кожен день батрацький?
Та ж чоловік, як раб, що прагне тіні;
    мов найманець, що все чекає сплати.
І я був змушений в пітьмі свій торувати шлях,
    відведені мені були нелегкі ночі.
Лягаю спати з думкою: „Коли прокинусь?”
    Ніч насувається, а я перевертаюсь,
    не сплю аж до світанку.
Покрили шкіру черва й струп брудний,
    порепалася шкіра, задубіла.

Життя біжить хутчіш, ніж нитка в верстата,
    йде до завершення воно у безнадії.
Боже, пам’ятай: життя моє—лиш подих,
    я не побачу вже щасливіших часів.
І не побачить мене око, що за мною нині стежить;
    хоч як вдивлятиметься, а мене уже нема.
Як тане в безвісті хмарина,
    так не підніметься людина,
    коли готується зійти в Шеол.
10 Не повернуться чоловіку в дім,
    його вже не впізнають в рідній хаті.

11 Тому я уст не затулю,
    засмученій душі дам волю говорить
    про гіркоту життя.
12 Хіба я море чи чудовисько морське[a],
    що Ти круг мене варту виставляти мусиш?
13 Коли себе втішаю, ніби постіль спокій дасть,
    мовляв, розділить тугу ложе вірне.
14 Тоді Ти посилаєш страшний сон,
    видіння, що мене злякати мусять.
15 Тому й обрав би радше я задуху й смерть,
    аніж терпіти таку муку.
16 Відмовився я від життя, не буду жити вічно,
    дай мені спокій, бо моє буття коротке.
17 Чим є для Тебе рід людський,
    що Ти про нього дбаєш і при серці носиш?
18 Чому щоранку дбаєш Ти про нього
    і споглядаєш кожну мить його життя?
19 Чому не відвернеш від мене пильний погляд
    і не даси хоча б ковтнути слину?
20 Якщо мені судилося згрішити,
    чи міг би я Тобі нашкодити, о Стражу людства?
Чому зробив мене Своєю ціллю?
    Чому я тягарем для Тебе став?
21 Чому провин моїх Ти не пробачиш,
    гріха і беззаконня не простиш?
Адже я порохом невдовзі стану,
    хоч як шукатимеш, та мене вже не знайдеш».

Footnotes

  1. 7:12 чудовисько морське Буквально «Ям чи Таннін». Згідно з ханаанським міфом Ям був богом морів, а Таннін—морським чудовиськом.