Add parallel Print Page Options

24 Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!

Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,

займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,

вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...

Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...

На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,

наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,

мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...

Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...

10 Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.

11 Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!

12 Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...

13 Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.

14 На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...

15 А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...

16 Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,

17 бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...

18 Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...

19 Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!

20 Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...

21 Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.

22 А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!

23 Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:

24 підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...

25 Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?

Страждання убогих під гнітом безбожників

24 «Чому Всемогутній бачить весь наш час,
    а ми про дні Його не знаємо нічого?

Лихі людці межі переставляють на свій розсуд,
    крадуть худобу і женуть на інше пасовисько.
І у сиріт крадуть вони ослів,
    і відбирають за борги худобу у вдів.
Збивають бідняків з путі,
    й вони десь переховуватись мусять.

Мов дикі віслюки, сіроми у пустелі бродять,
    вишукують в пісках, де б хліб знайти для діток.
Вони збирають на полях багатіїв солому,
    у кривдників по виноградниках збирають рештки.
Голі й неприкриті, ніч вони проводять,
    від холоду нема чим захиститись.
Під зливами до нитки промокають в горах
    і туляться до виступів гірських, аби сховатись.
Зловмисники сиріток від грудей крадуть,
    беруть дітей у бідних як заставу[a]
10 Тиняються вони із неприкритим тілом,
    самі голодні, ситому снопи несуть.
11 Оливу з-поміж жорен добувають,
    із винограду вина чавлять,
    а самі ж геть від спраги чорні.
12 По місту котить хвилі стогін мертвих,
    поранені про допомогу ледь шепочуть, та Він не чує.
    Та Бог поводиться так ніби все нормально.

13 Є ті, для кого світло—ворог,
    вони не визнають Його, Його шляхом не йдуть.
14 Убивця в сутінках встає,
    слабких вбиває та нужденних,
    а ніч настане, тоді злодієм він стає.
15 Про вечір мріє перелюбник і каже:
    „Хто мене побачить?”—
    й обличчя прикриває своє.
16 Вони вночі в оселі прокрадаються,
    удень, замкнувшись, причаїлись по кутках,
    адже до світла геть вони не звикли.
17 Для них глибока ніч—то ранок,
    бо з безпросвітним мороком вони на „ти”.

18 Вони, мов та билина у стрімкім потоці,
    і проклята земля, що їм дісталася у спадок,
    тому й у винограднику ніхто врожаю не збере.
19 Як посуха і спека талий сніг крадуть,
    так і Шеол поглине грішників земних.
20 Забуде про людину рідна матір,
    і черви посмакують ним,
йому немає місця в пам’яті людській,
    і гине зло, як дерево з оголеним корінням.
21 Бездітну жінку нечестивець ошукає,
    і помічником не буде він вдові.
22 Своєю силою злі люди нищать правителів могутніх
    й стають могутніми самі,
    однак за їх життя ніхто не зможе поручиться.
23 На мить їм успіх і багатство голову кружляє,
    а завтра що?
24 Зловмисникам недовго тішитися і пишатись,
    так хутко опадуть, зів’януть, наче мальви квіт,
    і зріжуть їх, як колоски пшениці.

25 Якщо це все не так, хай доведуть мені,
    що я брехун, й моєму слову не повірять».

Footnotes

  1. 24:9 беруть… як заставу У Гебрейському тексті цей вірш розташований після 24:3.

24 “Why does the Almighty not set times(A) for judgment?(B)
    Why must those who know him look in vain for such days?(C)
There are those who move boundary stones;(D)
    they pasture flocks they have stolen.(E)
They drive away the orphan’s donkey
    and take the widow’s ox in pledge.(F)
They thrust the needy(G) from the path
    and force all the poor(H) of the land into hiding.(I)
Like wild donkeys(J) in the desert,
    the poor go about their labor(K) of foraging food;
    the wasteland(L) provides food for their children.
They gather fodder(M) in the fields
    and glean in the vineyards(N) of the wicked.(O)
Lacking clothes, they spend the night naked;
    they have nothing to cover themselves in the cold.(P)
They are drenched(Q) by mountain rains
    and hug(R) the rocks for lack of shelter.(S)
The fatherless(T) child is snatched(U) from the breast;
    the infant of the poor is seized(V) for a debt.(W)
10 Lacking clothes, they go about naked;(X)
    they carry the sheaves,(Y) but still go hungry.
11 They crush olives among the terraces[a];
    they tread the winepresses,(Z) yet suffer thirst.(AA)
12 The groans of the dying rise from the city,
    and the souls of the wounded cry out for help.(AB)
    But God charges no one with wrongdoing.(AC)

13 “There are those who rebel against the light,(AD)
    who do not know its ways
    or stay in its paths.(AE)
14 When daylight is gone, the murderer rises up,
    kills(AF) the poor and needy,(AG)
    and in the night steals forth like a thief.(AH)
15 The eye of the adulterer(AI) watches for dusk;(AJ)
    he thinks, ‘No eye will see me,’(AK)
    and he keeps his face concealed.
16 In the dark, thieves break into houses,(AL)
    but by day they shut themselves in;
    they want nothing to do with the light.(AM)
17 For all of them, midnight is their morning;
    they make friends with the terrors(AN) of darkness.(AO)

18 “Yet they are foam(AP) on the surface of the water;(AQ)
    their portion of the land is cursed,(AR)
    so that no one goes to the vineyards.(AS)
19 As heat and drought snatch away the melted snow,(AT)
    so the grave(AU) snatches away those who have sinned.
20 The womb forgets them,
    the worm(AV) feasts on them;(AW)
the wicked are no longer remembered(AX)
    but are broken like a tree.(AY)
21 They prey on the barren and childless woman,
    and to the widow they show no kindness.(AZ)
22 But God drags away the mighty by his power;(BA)
    though they become established,(BB) they have no assurance of life.(BC)
23 He may let them rest in a feeling of security,(BD)
    but his eyes(BE) are on their ways.(BF)
24 For a little while they are exalted, and then they are gone;(BG)
    they are brought low and gathered up like all others;(BH)
    they are cut off like heads of grain.(BI)

25 “If this is not so, who can prove me false
    and reduce my words to nothing?”(BJ)

Footnotes

  1. Job 24:11 The meaning of the Hebrew for this word is uncertain.