Add parallel Print Page Options

Израелов грех и послушност Слуге ГОСПОДЊЕГ

50 Овако каже ГОСПОД:
    »Где вам је потврда о разводу ваше мајке,
с којом сам је отпустио?
    Или којем свом повериоцу сам вас продао?
Због својих греха сте продати,
    а ваша мајка је због ваших преступа отпуштена.
Зашто није било никог кад сам дошао?
    Зашто се нико не одазва кад сам позвао?
Зар је моја рука прекратка да спасе?
    Зар у мени нема снаге да избавим?
Једним прекором исушујем море
    и реке претварам у пустињу.
Рибе у њима се усмрде јер нема воде
    и скапају од жеђи.
Ја небо одевам у таму
    и од кострети му правим покривач.«

Господ ГОСПОД даде ми језик поучен,
    да знам како речју да помогнем изнуреноме.
Он ме сваког јутра буди,
    буди ми ухо да слушам као онај кога уче.
Господ ГОСПОД отвори ми уши,
    и ја се не побуних и не окренух.
Леђа подметнух онима који ме бију,
    образ онима који ми почупаше браду,
    не сакрих лице од поруга и пљувања.
Господ ГОСПОД ми помаже –
    нећу бити извргнут срамоти.
Зато лице отврднух као кремен
    и знам да нећу бити постиђен.
Близу је Онај који ме оправдава.
    Ко ће да ме оптужи? Суочимо се!
    Ко је мој тужитељ? Нека ми приђе!
Ево, Господ ГОСПОД ми помаже –
    ко ће да ме осуди?
Сви они ће се отрцати као одећа,
    мољац ће их изјести.

10 »Ко се међу вама боји ГОСПОДА
    и покорава речи његовог слуге?
Нека се онај ко хода у тами,
    ко нема светлости,
поузда у Име ГОСПОДЊЕ
    и ослони се на свога Бога.
11 А сви ви који палите ватре
    и окружујете се буктињама,
идите и ходајте у светлости својих ватри
    и буктиња које сте запалили.
Ово ћете примити из моје руке:
    лећи ћете у мукама.«

О слузи Господњем, Песма трећа

50 Говори Господ:

„Где је потврда о разводу за вашу матер
    којом сам је отпустио?
Или: ко је поверилац
    коме сам вас продао?
Гле, због кривица ваших ви сте продани.
    Због неверства свога ваша мати је отпуштена.
Зашто, кад сам био дошао,
    никог није било?
Кад сам био звао,
    одазвао се нико није?
Зар је тако кратко скраћена рука моја,
    те не може избавити?
Или: зар снаге у мени нема,
    те не могу ослободити?
Гле, претњом својом исушујем море,
    претварам реке у пустињу.
Распадају се рибе њихове
    кад воде нема, и умру од жеђи.
Небеса облачим у црнину,
    и кострет им као прекривачи.“

Трећа песма о слузи Господњем

Господар Господ даде ми језик учен
    да знам окрепити уморнога.
Речју ме буди; из јутра у јутро буди ме на ухо
    да га слушам као учени.
Господар Господ отворио ми је ухо,
    а ја нисам окретао плећа,
    нити сам устукнуо.
Леђа сам своја подметао онима који ме туку,
    а образе своје онима који ми браду чупају,
лице своје заклањао нисам
    од увреда и од пљувања.
А Господар Господ мени помоћ даје
    да се не постидим,
зато сам свој образ у кремен претворио
    и знам да се посрамити нећу.
Близу је онај који ме правда.
    Ко ће са мном да се парничи?
    Станимо заједно.
Ко ће против мене?
    Нек ми приђе ближе.
Гле, Господар Господ мени помаже.
    Ко је тај који ће ме окривити?
Ето, сви они ће се истрошити као хаљина,
    мољац ће их појести.

10 Ко се међу вама боји Господа
    и слуша глас његовог слуге,
који је ишао по тамнинама,
    а није имао видела;
уздао се у име Господње,
    ослањао на Бога својега.
11 Ено, сви ви који палите ватру
    опасујући се искрама,
одосте у пламен своје ватре
    и у искре вашег сагоревања;
од руке моје то ће вам бити:
    лежаћете у мукама.

Israel’s Sin and the Servant’s Obedience

50 This is what the Lord says:

“Where is your mother’s certificate of divorce(A)
    with which I sent her away?
Or to which of my creditors
    did I sell(B) you?
Because of your sins(C) you were sold;(D)
    because of your transgressions your mother was sent away.
When I came, why was there no one?
    When I called, why was there no one to answer?(E)
Was my arm too short(F) to deliver you?
    Do I lack the strength(G) to rescue you?
By a mere rebuke(H) I dry up the sea,(I)
    I turn rivers into a desert;(J)
their fish rot for lack of water
    and die of thirst.
I clothe the heavens with darkness(K)
    and make sackcloth(L) its covering.”

The Sovereign Lord(M) has given me a well-instructed tongue,(N)
    to know the word that sustains the weary.(O)
He wakens me morning by morning,(P)
    wakens my ear to listen like one being instructed.(Q)
The Sovereign Lord(R) has opened my ears;(S)
    I have not been rebellious,(T)
    I have not turned away.
I offered my back to those who beat(U) me,
    my cheeks to those who pulled out my beard;(V)
I did not hide my face
    from mocking and spitting.(W)
Because the Sovereign Lord(X) helps(Y) me,
    I will not be disgraced.
Therefore have I set my face like flint,(Z)
    and I know I will not be put to shame.(AA)
He who vindicates(AB) me is near.(AC)
    Who then will bring charges against me?(AD)
    Let us face each other!(AE)
Who is my accuser?
    Let him confront me!
It is the Sovereign Lord(AF) who helps(AG) me.
    Who will condemn(AH) me?
They will all wear out like a garment;
    the moths(AI) will eat them up.

10 Who among you fears(AJ) the Lord
    and obeys(AK) the word of his servant?(AL)
Let the one who walks in the dark,
    who has no light,(AM)
trust(AN) in the name of the Lord
    and rely on their God.
11 But now, all you who light fires
    and provide yourselves with flaming torches,(AO)
go, walk in the light of your fires(AP)
    and of the torches you have set ablaze.
This is what you shall receive from my hand:(AQ)
    You will lie down in torment.(AR)