Add parallel Print Page Options

22 (A)Когато видиш изгубено говедото или овцата на брат ти, да не ги изоставяш[a]; да ги върнеш при брат си.

Read full chapter

Footnotes

  1. 22:1 От евр. да не затваряш очите си за тях.

22 Когато видиш изгубено говедото или овцата на брата си, да не ги изоставиш {Еврейски: Да не затваряш <очите> си към тях.}; непременно да ги върнеш при брата си.

Read full chapter

29 (A)Ако съм злорадствал в загиването на мразещия ме
или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло

Read full chapter

29 Ако съм злорадствувал в загиването на мразещия ме, Или ми е ставало драго, когато го е сполетявало зло, -

Read full chapter

17 (A)Не се радвай, когато падне неприятелят ти,
и да не се весели сърцето ти, когато той се подхлъзне.

Read full chapter

17 Не се радвай, когато падне неприятелят ти, И да се не весели сърцето ти, когато се подхлъзне той.

Read full chapter

21 (A)Ако е гладен врагът ти, дай му хляб да яде,
и ако е жаден, утоли жаждата му с вода.

Read full chapter

21 Ако е гладен ненавистникът ти, дай му хляб да яде, И ако е жаден, напой го с вода,

Read full chapter

44 (A)Но Аз ви казвам: Обичайте неприятелите си и се молете за онези, които ви гонят,

Read full chapter

44 Но Аз ви казвам: Обичайте неприятелите си и молете се за тия, които ви гонят;

Read full chapter

20 Но:

„Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го;
ако е жаден – дай му да пие;
защото това като правиш, ще натрупаш жар на главата му.“

Read full chapter

20 Но, "Ако е гладен неприятелят ти, нахрани го; Ако е жаден, напой го; Защото, това като правиш, ще натрупаш жар на главата му".

Read full chapter

15 (A)Внимавайте никой да не връща на никого зло за зло, а винаги търсете доброто един на друг и на всички.

Read full chapter

15 Внимавайте, никой да не връща никому зло за зло; но всякога търсете доброто един на друг и на всичките.

Read full chapter