Add parallel Print Page Options

Горе безпечним на Сіоні, тим, хто надіється на самарійськую гору, тим шляхетним першого з народів, до яких прибуває Ізраїлів дім!

Перейдіть до Калне та й побачте, і звідти підіть до Гамату великого, і зійдіть до Ґату филистимлян! Чи ліпші вони від цих царств? Чи їхня границя більша за вашу границю?

День нещастя вважаєте ви за далекий, а час насильства зближаєте!

Ви вилежуєтеся на ложах з слонової кости і вивалюєтесь на постелях своїх, і їсте баранів із отари та ситих телят із обори.

Під гусла співаєте ви, мов Давид, ви музичні знаряддя собі видумляєте.

Ви вино попиваєте чашами, і намащуєтесь добірною оливою, і над спустошенням Йосипа не вболіваєте.

Тому вони підуть тепер на вигнання на чолі полонених, і перестане крик випещених.

Господь присягнув був Своєю душею, говорить Господь, Бог Саваот: Пишнотою Якова бриджу, і палати його Я ненавиджу, і видам те місто та все, що є в ньому.

І буде, якщо десять люда зостануться в домі одному, то й вони повмирають.

10 І його візьме родич та й спалить його, щоб винести кості із дому, і скаже до того, хто буде в середині дому: Чи ще є хто з тобою? А той відповість: Вже немає нікого! і скаже той: Тихше, бо не згадується Ймення Господа!

11 Бо Господь ось накаже, і ворог розіб'є великий той дім на відламки, а дім малий на тріски.

12 Чи бігають коні по скелі? Чи хто виоре море худобою? Таж ви суд обернули на гіркість, а плід справедливости на полин!

13 Ви марнотою тішитеся та говорите: Хіба ж ми не власною силою набули собі роги?

14 Бо ось Я поставлю народ проти вас, доме Ізраїлів, каже Господь, Бог Саваот, і вони вас потиснуть ізвідти, де йдуть до Гамату, аж до степового потоку!

Не буде Ізраїлю кращих часів

Горе вам, кому на Сіоні добре,
    кому безпечно на горі Самарії:
значні ви люди першого з народів,
    до кого дім Ізраїлю за порадою приходить.
Підіть до Халне[a] подивіться,
    йдіть звідти до великого Гамата[b].
    Спустіться в филистимський Ґат[c].
Хіба ви кращі за ті царства? Ні!
    Їхні землі просторіші за вашу.
О горе вам,
    хто думати не хоче про день лихий покарання,
    і наближає владу насильства.
Зараз ви лежите на ліжках із слонової кістки,
    розліглися на ложах своїх.
Ви їсте найкращих ягнят із отари
    й добре вгодованих телят.
Горе вам, хто співає під арфу, немов Давид,
    хто складає пісні на музичних інструментах.
Горе вам, хто вино п’є із келихів повних,
    хто коштовними пахощами змащує себе повсякчас,
    і кого не турбує загибель Йосипового роду.
Але ж ваші часи минають,
    ви піде у заслання попереду невільників.
Тоді припиняться гучні пиятики тих,
    хто розлігся на ложах.

Господь Бог Собою поклявся. Ось що Господь Бог Всемогутній твердить:

«Мені огидна Якова гординя,
    Я ненавиджу його укріплення і башти.
Тож видам місто це і все,
    що в ньому ворогам нещадним».

Небагато залишиться в живих

Навіть якщо десять чоловік живими лишаться в одному домі, то й вони помруть. 10 Тоді найближчий родич та інший з родини піднімуть його, щоб винести його кістки з дому, і хтось когось спитає у віддаленому кутку дому: «Чи є ще хтось з тобою?» І почує відповідь: «Ні…»[d], а інший йому відкаже: «Цить! Бо не повинні ми згадувати ім’я Господа».

11 Дивись бо Господь накаже,
    розтрощить Він великий будинок на скалки,
    а маленьку оселю на тріски зітре.
12 Коні не скачуть по горах,
    ніхто не оре коровами землю[e],
але ви перетворили справедливість на отруту
    а плоди праведності—на гіркий полин.
13 Горе тим, хто веселиться в Ло-Деварі[f],
    і хто говорить: «Хіба не здобули ми Карнаїм[g]
    для себе силою своєю?»

14 «Дивіться, підніму Я проти вас народ,
    о доме Ізраїлю,—
    говорить Господь Бог Всемогутній.—
І вони гнобитимуть вас
    від Лебо-Гамата до потоку Арава[h]».

Footnotes

  1. 6:2 Халне Велике місто в Вавилоні, захоплене ассирійцями.
  2. 6:2 Гамат Велике місто в Сирії, захоплене ассирійцями.
  3. 6:2 Ґат Велике филистимське місто, захоплене ассирійцями.
  4. 6:10 Ні… Можливо, тут не закінчений вислів: «Ні, слава Богу». Але людину зупинили, щоб вона не закінчила фразу.
  5. 6:12 не оре… землю В Ізраїлі люди вирощували корів на м’ясо, та щоб м’ясо було тендітним їх ніколи не впрягали в ярмо.
  6. 6:13 в Ло-Деварі Ло-Девар означає «ніщо».
  7. 6:13 Карнаїм Карнаїм означає «ріг», уособлення сили.
  8. 6:14 від Лебо-Гамата… Арава Тобто від північних до південних земель.

Woe to the Complacent

Woe to you(A) who are complacent(B) in Zion,
    and to you who feel secure(C) on Mount Samaria,(D)
you notable men of the foremost nation,
    to whom the people of Israel come!(E)
Go to Kalneh(F) and look at it;
    go from there to great Hamath,(G)
    and then go down to Gath(H) in Philistia.
Are they better off than(I) your two kingdoms?
    Is their land larger than yours?
You put off the day of disaster
    and bring near a reign of terror.(J)
You lie on beds adorned with ivory
    and lounge on your couches.(K)
You dine on choice lambs
    and fattened calves.(L)
You strum away on your harps(M) like David
    and improvise on musical instruments.(N)
You drink wine(O) by the bowlful
    and use the finest lotions,
    but you do not grieve(P) over the ruin of Joseph.(Q)
Therefore you will be among the first to go into exile;(R)
    your feasting and lounging will end.(S)

The Lord Abhors the Pride of Israel

The Sovereign Lord has sworn by himself(T)—the Lord God Almighty declares:

“I abhor(U) the pride of Jacob(V)
    and detest his fortresses;(W)
I will deliver up(X) the city
    and everything in it.(Y)

If ten(Z) people are left in one house, they too will die. 10 And if the relative who comes to carry the bodies out of the house to burn them[a](AA) asks anyone who might be hiding there, “Is anyone else with you?” and he says, “No,” then he will go on to say, “Hush!(AB) We must not mention the name of the Lord.”

11 For the Lord has given the command,
    and he will smash(AC) the great house(AD) into pieces
    and the small house into bits.(AE)

12 Do horses run on the rocky crags?
    Does one plow the sea[b] with oxen?
But you have turned justice into poison(AF)
    and the fruit of righteousness(AG) into bitterness(AH)
13 you who rejoice in the conquest of Lo Debar[c]
    and say, “Did we not take Karnaim[d] by our own strength?(AI)

14 For the Lord God Almighty declares,
    “I will stir up a nation(AJ) against you, Israel,
that will oppress you all the way
    from Lebo Hamath(AK) to the valley of the Arabah.(AL)

Footnotes

  1. Amos 6:10 Or to make a funeral fire in honor of the dead
  2. Amos 6:12 With a different word division of the Hebrew; Masoretic Text plow there
  3. Amos 6:13 Lo Debar means nothing.
  4. Amos 6:13 Karnaim means horns; horn here symbolizes strength.