Add parallel Print Page Options

Грех Израелових праотаца

Дође ми реч ГОСПОДЊА: »Иди и објави Јерусалиму: ‚Овако каже ГОСПОД:

»‚Сећам се твоје привржености у младости,
    како си ме волела као невеста
и ишла за мном кроз пустињу,
    кроз земљу незасејану.
Израел је био свет ГОСПОДУ,
    првина његове жетве.
Сви који га прождреше,
    сматрани су кривима
и стиже их несрећа‘«,
    говори ГОСПОД.

Чуј реч ГОСПОДЊУ, народе Јаковљев, сва братства народа Израеловог. Овако каже ГОСПОД:

»Коју ми ману нађоше ваши праоци
    да су толико одлутали од мене?
За ништавним идолима су пошли,
    па сами постадоше ништавни.
Нису питали: ‚Где је ГОСПОД,
    који нас је извео из Египта,
кроз голу пустош нас провео,
    кроз земљу пустиња и провалија,
кроз земљу суше и густе тмине,
    кроз земљу којом нико не путује
    и у којој нико не живи?‘
У плодну земљу сам их довео,
    да њене плодове једу
    и у њеним добрима уживају.
А они, чим уђоше, укаљаше моју земљу
    и мој посед учинише гнусним.
Свештеници нису питали:
    ‚Где је ГОСПОД?‘
Нису ме упознали они који тумаче Закон.
    Поглавари су се побунили против мене.
Пророци су пророковали у име Ваала,
    идући за ништавним идолима.«

Божија парница с Израелом

»Стога опет подижем оптужбе против вас«,
    говори ГОСПОД,
    »и дизаћу оптужбе против деце ваше деце.
10 Пређи на обале Китима и погледај,
    пошаљи некога у Кедар и помно осмотри.
    Види да ли је икад било нешто слично овом:
11 Зар је неки народ заменио своје богове,
    који чак и нису богови?
А мој народ је своју Славу заменио
    за ништавне идоле.
12 Згрозите се над тим, небеса,
    и задрхтите од силног ужаса«,
    говори ГОСПОД.
13 »Мој народ је починио два греха:
    оставио је мене, извор живе воде,
и себи ископао чатрње, чатрње напукле,
    које не држе воду.«

Последице Израеловог неверства

14 »Зар је Израел слуга, роб по рођењу?
    Зашто, онда, постаде плен душманима?
15 Као лавови су рикали на њега
    и пустошили му земљу.
    Градови му спаљени и пусти.
16 Чак и они из Мемфиса[a] и Тахпанхеса
    теме ти обријаше[b].
17 Зар ниси сам то на себе навукао
    када си оставио ГОСПОДА, свога Бога,
    док те водио путем?
18 Што би сад ишао у Египат,
    да из Шихора[c] пијеш воде?
И што би ишао у Асирију,
    да пијеш воде из Еуфрата[d]?
19 Твоја опакост ће те казнити,
    твоје отпадништво те осудити.
Размисли, дакле, и схвати
    колико је зло и чемерно за тебе
када оставиш ГОСПОДА, свога Бога,
    и немаш страха од мене«,
    говори Господ, ГОСПОД над војскама.

Израел одбија да се покори ГОСПОДУ

20 »Одавно си сломио свој јарам,
    своје окове покидао и рекао:
    ‚Нећу да робујем!‘
А ипак, на свакој узвишици
    и под сваким крошњатим дрветом
    лéгао си као блудница.
21 Посадио сам те као племениту лозу
    из најбољег семена.
Па како си ми се онда
    у искварену и дивљу лозу изродио?
22 Макар се опрао цеђом
    и много луга употребио,
мрља твоје кривице и даље је преда мном«,
    говори Господ ГОСПОД.
23 »Како можеш да кажеш:
    ‚Нисам се укаљао.
Нисам трчао за Ваалима‘?
    Види како си поступио у долини.
Размисли о томе што си учинио.
    Ти си хитра камила
    која тамо-амо трчкара,
24 дивља магарица навикла на пустињу,
    која у својој похоти њуши ветар
    – ко да је обузда у време терања?
Мужјак који је тражи неће се уморити,
    лако ће је наћи у време парења.
25 Не трчи док ти ноге не обосе
    и грло ти се не осуши.
Али ти рече: ‚Не вреди!
    Ја волим туђе богове
    и за њима ћу ићи.‘«

Израел заслужује казну

26 »Као што крадљивац бива осрамоћен
    када га ухвате,
тако се народ Израелов осрамотио
    – он, његови цареви и службеници,
    његови свештеници и пророци.
27 Они дрвету говоре: ‚Ти си ми отац‘
    и камену: ‚Ти си ме родио.‘
Мени окренуше леђа, а не лице.
    Али, када су у невољи, говоре:
    ‚Дођи и спаси нас!‘
28 Где су ти тада богови које си себи направио?
    Нека они дођу да те спасу невоље ако могу!
    Јер, ти имаш богова, Јудо, колико и градова.

29 »Зашто против мене подижете оптужбе?
    Сви сте се ви побунили против мене«,
    говори ГОСПОД.
30 »Узалуд сам вам кажњавао децу
    – никакву поуку не извукоше.
Ваш мач ваше пророке раскомада
    као лав разјарени.
31 Ви из овог нараштаја, размислите о речи ГОСПОДЊОЈ.
    Зар сам био пустиња Израелу
    или земља дубоке таме?
Зашто мој народ говори:
    ‚Можемо слободно да лутамо наоколо.
    Теби више нећемо доћи.‘?
32 Зар девојка заборавља свој накит
    или невеста свој појас?
А мој народ мене је заборавио
    током дана безбројних.
33 Како вешто трагаш за љубављу!
    И најгора од жена може на твојим делима да се учи.
34 На одећи ти налазе крв недужних сиромаха,
    иако их ти не ухвати да ти проваљују у кућу.
35 А ти упркос свему говориш:
    ‚Недужна сам; није он гневан на мене.‘
Али судићу ти, јер говориш:
    ‚Нисам згрешила.‘
36 Зашто си толико превртљива?
    Разочараће те Египат,
    као што те разочарала Асирија.
37 И оданде ћеш отићи погнуте главе[e],
    јер је ГОСПОД одбацио оне у које се уздаш –
    они ти неће помоћи.«

Footnotes

  1. 2,16 Мемфиса Хебрејски: Нофа.
  2. 2,16 теме ти обријаше Овај израз на хебрејском може да значи и »лобању ти расцопаше«.
  3. 2,18 Шихора Шихор је десна притока Нила на источној граници Египта.
  4. 2,18 Еуфрата Дословно: реке.
  5. 2,37 погнуте главе Дословно: с рукама на глави.

Израиљ је заборавио Бога

Дошла ми је реч Господња говорећи: „Иди и објави у уши Јерусалима:

’Говори Господ:

„Сећам те се по привржености твоје
    младости и љубави твог вереништва.
Ишла си за мном у пустињу,
    у незасејану земљу.
Свет је Израиљ био Господу,
    првина његовог урода
и сви који су га гутали били би криви
    и пропаст би их стигла
        – говори Господ.“’“
Чујте Господњу реч, доме Јаковљев
    и сви родови Израиљевог дома.

Говори Господ:

„Какву су неправду у мени нашли твоји преци
    када су се удаљили од мене,
ишли за таштином
    и постали ташти?
Нису питали: ’Где је Господ
    који нас је довео из египатске земље,
који нас је водио у пустињи,
    по земљи пустоши и јама,
по земљи сушној и мрачној,
    по земљи којом нико крочио није
    и у којој нико пребивао није?’
А ја сам вас довео у земљу воћњака,
    да једете њено воће и њена добра.
И дошли сте и опоганили сте моју земљу,
    и моје сте наследство претворили у гадост.
Свештеници нису рекли:
    ’Где је Господ?’
Они који се баве Законом ме нису познали,
    и пастири се побунише против мене.
Пророци су прорицали уз помоћ Вала
    и ишли за оним од чега нема користи.
И још ћу да се парничим с вама
        – говори Господ –
    и са децом ваше деце ћу да се парничим.
10 Јер, пређите на китимска острва и видите,
    и у Кедар пошаљите па онда добро размотрите.
    Видите да ли се овако нешто већ догодило:
11 Да ли је неки народ заменио богове
    ако они и нису богови?
А мој народ је заменио своју Славу[a]
    за оно од чега нема користи!
12 О, небеса, ужасните се због овога,
    згрозите се и опустошите
        – говори Господ.
13 Јер је два зла учинио мој народ:
Заборавио је мене, извор свежих вода,
    и себи исклесао бунаре,
    напукле бунаре што не држе воду.
14 Па зар је Израиљ роб, један од оних рођених у кући?
    Зашто је постао плен?
15 На њега ричу лавићи, урличу риком;
    његову су земљу претворили у пустош,
    његови градови су порушени
    и ту више нико не пребива.
16 Чак ти је и народ из Нофа и Тафнеса
    обријао теме.
17 Зар то ниси са̂м себи урадио
    напустивши Господа, свог Бога,
    у време када те је водио путем?
18 И зато шта ти значи пут египатски
    да пијеш воду сихорску[b]?
И шта ти значи пут асирски
    да пијеш воду из реке[c]?
19 Казниће те твоје зло
    и твоје отпадништво ће те прекорити.
Па знај и види, јер је зло и горко
    што си напустио Господа, свог Бога,
и што нема у теби мога страха –
        говори Господ, Бог над војскама.
20 Јер ја сам одавно скршио твој јарам
    и твоје сам окове изломио.
    Али ти си рекла: ’Нећу да ти служим.’
И на свакој узвишици,
    и под сваким зеленим дрветом
    си полегла као блудница.
21 А ја, ја сам те посадио као племениту лозу,
    баш поуздано семе.
И како си ми се променила
    и изродила у вињагу?
22 Све и да се шалитром переш
    и да прибавиш много цеђи,
штрчаће флека твоје кривице преда мном
        – говори Господ Бог.
23 Како онда говориш: ’Нисам оскрнављена
    и нисам ишла Валима?’
Сагледај своје трагове у долини
    и схвати шта си урадила.
Ти си млада и брза камила
    што тумараш којекуда;
24 млада магарица навикла на дивљину
    што у својој жудњи њуши ветар.
    И ко ће да је врати кад је у терању?
Неће малаксати сви који је траже,
    јер ће је пронаћи у њеном месецу.
25 Не дозволи да ти нога буде боса,
    да ти грло буде суво.
Али ти си рекла: ’Ништа од тога!
    Не, јер волим туђе богове
    и ићи ћу за њима.’
26 Као лопов што се стиди када га ухвате,
    тако ће да се осрамоти дом Израиљев.
Они – његови цареви, његови главари,
    његови свештеници и његови пророци –
27 који говоре дрвету: ’Ти си мој отац!’
    И камену: ’Ти си ме родио!’
Јер су мени окренули леђа а не лице,
    а у време своје пропасти ће рећи:
    ’Устани и спаси нас!’
28 Па где су твоји богови које си направио за себе?
    Нека устану ако могу да те спасу
    у време твоје пропасти.
Јер, колики је број твојих градова –
    о, Јудо – толико је твојих богова.
29 Зашто се парничите са мном?
    Па сви сте се ви побунили против мене
        – говори Господ.
30 Узалуд сам ударао твоје синове
    јер нису прихватили карање,
а твој је мач прогутао твоје пророке
    као кад лав прождире.

31 О, нараштају, размотрите реч Господњу:

Зар сам Израиљу био пустиња
    или земља мрклог мрака?
Зашто мој народ говори: ’Наскитасмо се
    па нећемо поново да ти дођемо’?
32 Заборавља ли девица свој накит
    и невеста свој појас?
А мој народ заборавља мене
    данима без броја.
33 Како си добро уредила свој пут да тражиш љубав,
    да си и покваренице научила својим путевима!
34 Још се и крв нашла на твојим скутима,
    све животи убогих и невиних,
    иако их ниси затекла док проваљују.
Али за све то ти кажеш:
35     ’Ја сам недужна!
    Његов се гнев свакако одвратио од мене.’
И ево, спорићу се с тобом
    јер говориш: ’Сагрешила нисам.’
36 Зашто тако тумарајући
    мењаш свој пут?
И од Египта ћеш се застидети
    као што си се застидела Асирије.
37 И од њега ћеш да одеш
    с рукама својим на глави својој,
јер је Господ одбацио твоје узданице
    да због њих не напредујеш.

Footnotes

  1. 2,11 Говорна стилска фигура којом се особине неке особе или ствари изједначавају са својим носиоцем. (Види Иса 1,4 Светитељ Израиљев.)
  2. 2,18 Сиор је рукавац Нила.
  3. 2,18 Еуфрат.

Israel Forsakes God

The word(A) of the Lord came to me: “Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:

“This is what the Lord says:

“‘I remember the devotion of your youth,(B)
    how as a bride you loved me
and followed me through the wilderness,(C)
    through a land not sown.
Israel was holy(D) to the Lord,(E)
    the firstfruits(F) of his harvest;
all who devoured(G) her were held guilty,(H)
    and disaster overtook them,’”
declares the Lord.

Hear the word of the Lord, you descendants of Jacob,
    all you clans of Israel.

This is what the Lord says:

“What fault did your ancestors find in me,
    that they strayed so far from me?
They followed worthless idols(I)
    and became worthless(J) themselves.
They did not ask, ‘Where is the Lord,
    who brought us up out of Egypt(K)
and led us through the barren wilderness,
    through a land of deserts(L) and ravines,(M)
a land of drought and utter darkness,
    a land where no one travels(N) and no one lives?’
I brought you into a fertile land
    to eat its fruit and rich produce.(O)
But you came and defiled my land
    and made my inheritance detestable.(P)
The priests did not ask,
    ‘Where is the Lord?’
Those who deal with the law did not know me;(Q)
    the leaders(R) rebelled against me.
The prophets prophesied by Baal,(S)
    following worthless idols.(T)

“Therefore I bring charges(U) against you again,”
declares the Lord.
    “And I will bring charges against your children’s children.
10 Cross over to the coasts of Cyprus(V) and look,
    send to Kedar[a](W) and observe closely;
    see if there has ever been anything like this:
11 Has a nation ever changed its gods?
    (Yet they are not gods(X) at all.)
But my people have exchanged their glorious(Y) God
    for worthless idols.
12 Be appalled at this, you heavens,
    and shudder with great horror,”
declares the Lord.
13 “My people have committed two sins:
They have forsaken(Z) me,
    the spring of living water,(AA)
and have dug their own cisterns,
    broken cisterns that cannot hold water.
14 Is Israel a servant, a slave(AB) by birth?
    Why then has he become plunder?
15 Lions(AC) have roared;
    they have growled at him.
They have laid waste(AD) his land;
    his towns are burned(AE) and deserted.(AF)
16 Also, the men of Memphis(AG) and Tahpanhes(AH)
    have cracked your skull.
17 Have you not brought this on yourselves(AI)
    by forsaking(AJ) the Lord your God
    when he led you in the way?
18 Now why go to Egypt(AK)
    to drink water from the Nile[b]?(AL)
And why go to Assyria(AM)
    to drink water from the Euphrates?(AN)
19 Your wickedness will punish you;
    your backsliding(AO) will rebuke(AP) you.
Consider then and realize
    how evil and bitter(AQ) it is for you
when you forsake(AR) the Lord your God
    and have no awe(AS) of me,”
declares the Lord, the Lord Almighty.

20 “Long ago you broke off your yoke(AT)
    and tore off your bonds;(AU)
    you said, ‘I will not serve you!’(AV)
Indeed, on every high hill(AW)
    and under every spreading tree(AX)
    you lay down as a prostitute.(AY)
21 I had planted(AZ) you like a choice vine(BA)
    of sound and reliable stock.
How then did you turn against me
    into a corrupt,(BB) wild vine?
22 Although you wash(BC) yourself with soap(BD)
    and use an abundance of cleansing powder,
    the stain of your guilt is still before me,”
declares the Sovereign Lord.(BE)
23 “How can you say, ‘I am not defiled;(BF)
    I have not run after the Baals’?(BG)
See how you behaved in the valley;(BH)
    consider what you have done.
You are a swift she-camel
    running(BI) here and there,
24 a wild donkey(BJ) accustomed to the desert,(BK)
    sniffing the wind in her craving—
    in her heat who can restrain her?
Any males that pursue her need not tire themselves;
    at mating time they will find her.
25 Do not run until your feet are bare
    and your throat is dry.
But you said, ‘It’s no use!(BL)
    I love foreign gods,(BM)
    and I must go after them.’(BN)

26 “As a thief is disgraced(BO) when he is caught,
    so the people of Israel are disgraced—
they, their kings and their officials,
    their priests(BP) and their prophets.(BQ)
27 They say to wood,(BR) ‘You are my father,’
    and to stone,(BS) ‘You gave me birth.’
They have turned their backs(BT) to me
    and not their faces;(BU)
yet when they are in trouble,(BV) they say,
    ‘Come and save(BW) us!’
28 Where then are the gods(BX) you made for yourselves?
    Let them come if they can save you
    when you are in trouble!(BY)
For you, Judah, have as many gods
    as you have towns.(BZ)

29 “Why do you bring charges against me?
    You have all(CA) rebelled against me,”
declares the Lord.
30 “In vain I punished your people;
    they did not respond to correction.(CB)
Your sword has devoured your prophets(CC)
    like a ravenous lion.

31 “You of this generation, consider the word of the Lord:

“Have I been a desert to Israel
    or a land of great darkness?(CD)
Why do my people say, ‘We are free to roam;
    we will come to you no more’?(CE)
32 Does a young woman forget her jewelry,
    a bride her wedding ornaments?
Yet my people have forgotten(CF) me,
    days without number.
33 How skilled you are at pursuing(CG) love!
    Even the worst of women can learn from your ways.
34 On your clothes is found
    the lifeblood(CH) of the innocent poor,
    though you did not catch them breaking in.(CI)
Yet in spite of all this
35     you say, ‘I am innocent;(CJ)
    he is not angry with me.’
But I will pass judgment(CK) on you
    because you say, ‘I have not sinned.’(CL)
36 Why do you go about so much,
    changing(CM) your ways?
You will be disappointed by Egypt(CN)
    as you were by Assyria.
37 You will also leave that place
    with your hands on your head,(CO)
for the Lord has rejected those you trust;
    you will not be helped(CP) by them.

Footnotes

  1. Jeremiah 2:10 In the Syro-Arabian desert
  2. Jeremiah 2:18 Hebrew Shihor; that is, a branch of the Nile