Add parallel Print Page Options

45 Так говорить Господь до Свого помазанця Кіра: Я міцно тримаю тебе за правицю, щоб перед обличчям твоїм повалити народи, і з стегон царів розв'яжу пояси, щоб відчинити двері перед тобою, а брами не будуть замикані.

Я перед тобою піду й повирівнюю висунене, двері мідні зламаю і порозбиваю залізні засуви.

І дам тобі скарби, що в темряві, та багатства заховані, щоб пізнав ти, що Я то Господь, Який кличе тебе за йменням твоїм, Бог Ізраїлів,

ради раба Мого Якова й ради вибранця Мого Ізраїля, і кличу тебе твоїм іменням, тебе називаю, хоч ти не знаєш Мене.

Я Господь, і нема вже нікого, нема іншого Бога, крім Мене. Я тебе підперізую, хоч ти не знаєш Мене,

щоб дізналися зо сходу сонця й з заходу, що крім Мене немає нічого; Я Господь, і нема вже нікого,

Я, що світло формую та темність творю, чиню мир і недолю творю, Я Господь, Який робить це все!

Спустіть росу згори, небеса, а із хмар хай спливе справедливість! Хай земля відкривається, і хай породить спасіння та правду, хай разом ростуть! Я, Господь, це вчинив!

Горе тому, хто з Творцем своїм свариться, черепок із земних черепків! Чи глина повість ганчареві своєму: Що робиш? а діло його: Ти без рук!

10 Горе тому, хто патякає батькові: Пощо ти плодиш? а жінці: Пощо ти родиш?

11 Так говорить Господь, Святий Ізраїлів, і Той, Хто його вформував: Питайте Мене про майбутнє, а долю синів Моїх й чин Моїх рук позоставте Мені!

12 Я землю вчинив і створив людину на ній, небеса Я руками Своїми простяг і про їхні зорі звелів.

13 Я збудив його в правді, і зрівняю йому всі дороги. Він місто Моє побудує і відпустить вигнанців Моїх не за викуп і не за дарунка, говорить Господь Саваот.

14 Так говорить Господь: Праця Єгипту й торгівля Етіопії та високі севаїтяни перейдуть до тебе та будуть твої. Підуть вони за тобою, у кайданах перейдуть, і будуть вклонятись тобі та благати тебе: Тільки в тебе є Бог, і нема більш, нема іншого Бога!

15 Справді Ти Бог таємничий, Бог Ізраїлів, Спаситель!

16 Всі вони засоромляться й зніяковіють, майстрі ідолів підуть у соромі разом,

17 Ізраїль же буде спасений від Господа вічним спасінням: не будете ви засоромлені ані знеславлені аж на вічні віки!

18 Бо так промовляє Господь, Творець неба. Він той Бог, що землю вформував та її вчинив, і міцно поставив її; не як порожнечу її створив, на проживання на ній Він її вформував. Я Господь, і нема більше іншого Бога!

19 Я не говорив в укритті, на темному місці землі. Я не говорив до насіння Якова: Шукаєте дармо Мене! Я Господь, говорю справедливість, звіщаю правдиве!

20 Зберіться й прийдіть, наблизьтеся разом, урятовані всі із поганів! Не знає нічого, хто дерево носить, боввана свого, та що молиться богові, який не поможе.

21 Розкажіть та наблизьте, і хай разом нарадяться: Хто розповів це віддавна, із давніх часів це звістив? Чи ж не Я, ваш Господь? Бож немає вже Бога, крім Мене, окрім Мене нема Бога праведного та Спасителя!

22 Зверніться до Мене й спасетесь, всі кінці землі, бо Я Бог, і нема більше іншого Бога!

23 Я Собою Самим присягав, справедливість із уст Моїх вийшла, те слово, яке не повернеться: усяке коліно вклонятися буде Мені, усякий язик присягне

24 й Мені скаже: Тільки в Господі правда та сила! Прийдуть до Нього та засоромляться всі, що на Нього запалюються.

25 Через Господа усправедливляться, і буде прославлене всяке насіння Ізраїля!

Бог обирає Кира для звільнення Ізраїлю

45 Ось що Господь царю-обранцю[a] Киру мовить:

«Тебе за праву руку Я тримаю,
    допоможу тобі Я підкорить народи інші,
    забрати владу у царів.
Я двері відчиню перед тобою,
    щоб брами міста незачинені були.
Попереду Я йтиму, розрівняю гори
    і розіб’ю ворота металеві,
    залізні переріжу Я засуви.
Віддам тобі скарби, що в темряві принишкли,
    усе багатство, що по схованках лежить,
аби ти знав, що Я—Господь,
    Бог Ізраїлю, що на ймення зве тебе.
Заради Якова, слуги Мого,
    та Ізраїля, вибраного Мною,
назвав тебе таким ім’ям і дав тобі звання[b],
    хоча й не знаєш ти Мене.
Я є Господь, немає іншого такого;
    крім Мене, Бога не існує.
    Я укріпив тебе,[c] хоч ти Мене й не знаєш.
Я це зробив, аби народи з Заходу до Сходу знали,
    немає іншого нікого, орім Мене,
    що Я—Господь, що Бога іншого їм не дано.
Я створюю пітьму і світло,
    приношу Я багатство і несу біду.
    Це Я, Господь, усе творю.

Хай хмари проливаються добром,
    нехай відкриється земля і проросте спасінням,
    хай праведності паростки несуть життя.
Це Я, Господь, створив усе його[d]!

Бог керує Своїми творіннями

Горе тому, хто вступає у суперечку з Творцем.
    Він, як глиняний черепок між багатьох побитих глечиків.
Хіба питає глина гончара, що її ліпить:
    „Що ти робиш?” або „Немає руків’я?”
10 Лихо тому, хто питає батька:
    „Кого ти зачинаєш?”
Хто звертається до матері з питанням:
    „Кого ти народжуєш?”»

11 Ось що Господь говорить,
    Святий Ізраїлю, його Творець:
«Мене допитуватись будете ви про дітей Моїх,
    а чи накази віддавати щодо того, що Я зробив?
12 Створив Я землю і людей на ній.
    Я небеса напнув Своїми власними руками,
    військам Небесним[e] Я даю накази.
13 Я Кира спонукав творити добру справу,[f]
    Йому Я простелю дорогу рівну.
Він Моє місто знову відбудує,
    звільнить Моїх вигнанців без всякої оплати чи винагороди».
    Так говорить Всемогутній Господь.

14 Ось що Господь каже:
    «Багатства Єгипту, скарби Ефіопії стануть твоїми.
Севійці, високі та дужі, до тебе перейдуть
    й покірно йтимуть за тобою в ланцюгах,
до ніг впадуть й молитися до тебе будуть, кажучи:
    „З тобою лише Бог, і іншого немає Бога”.

15 Звичайно, Боже, Ти для нас незримий,
    Бог Ізраїлю, наш Спаситель.
16 А хто бовванів робить, ті зазнають сором і ганьбу,
    в немилості відринуті, підуть.
17 Господь дав порятунок Ізраїлю,
    навіки перемогу дарував йому.
    Ви не зазнаєте ні сорому, ані зневаги на віки.
18 Господь дав небесам життя.
Він—Бог. Він землю сформував і сотворив,
    зробив міцною, витривалою її.
Створив її, аби не пустувала,
    аби населена була».
Господь говорить: «Я—Господь,
    богів немає інших.
19 Я не робив із цього таємниці,
    не говорив у темних тайниках землі.
Нащадкам Якова Я не казав
    шукати Мене десь у темних землях, там, де пустка.
Бо Я—Господь, Який каже правду,
    все, що говорю,—справедливо».

Господь доводить, що Він—єдиний Бог

20 Усі народи уцілілі, зберіться і прийдіть до Мене.
Усі, хто носить дерев’яних бовванів
    і молиться богу, який не може їх спасти,
    хто не має знань,
21 прийдіть, порадьтеся між собою і викладіть справу:
    «Хто проголосив це з давніх давен?
Хто передбачив це ще в незапам’ятні часи?
    Хіба не Я, Господь, зробив це?
Немає Бога іншого, крім Мене,
    справедливого Бога, Спасителя.
    Я—єдиний Бог!

22 Поверніться до Мене і будете врятовані,
    всі народи в усіх кінцях землі.
    Тому що Я—Бог, і немає іншого Бога.
23 Своїм іменем Я клянусь
    і обіцяю, що правду мовлю.
    Ця клятва буде непорушна.
Кожне коліно прихилиться переді Мною,
    і кожний язик присягне на послух Мені.
24 Вони казатимуть: „Правда і сила тільки у Господа.
Усі, хто гнівався на Нього,
    прийдуть до Нього й будуть осоромлені”».
25 Усі нащадки Ізраїля
    знайдуть справедливість у Господа[g]
    і будуть Його прославляти.

Footnotes

  1. 45:1 царю-обранцю Буквально «помазанику».
  2. 45:4 дав тобі звання Або «Я знаю хто ти такий».
  3. 45:5 Я укріпив тебе Буквально «Я вдягнув тебе».
  4. 45:8 його Тобто «царя Кира».
  5. 45:12 військам Небесним З гебрейської мови це словосполучення може перекладатися як «Ангели» або «зірки та планети».
  6. 45:13 Я… добру справу Або «Я правильно зробив, наділивши Кира владою».
  7. 45:25 знайдуть… Господа Або «будуть жити праведно».

45 “This is what the Lord says to his anointed,(A)
    to Cyrus,(B) whose right hand I take hold(C) of
to subdue nations(D) before him
    and to strip kings of their armor,
to open doors before him
    so that gates will not be shut:
I will go before you(E)
    and will level(F) the mountains[a];
I will break down gates(G) of bronze
    and cut through bars of iron.(H)
I will give you hidden treasures,(I)
    riches stored in secret places,(J)
so that you may know(K) that I am the Lord,
    the God of Israel, who summons you by name.(L)
For the sake of Jacob my servant,(M)
    of Israel my chosen,
I summon you by name
    and bestow on you a title of honor,
    though you do not acknowledge(N) me.
I am the Lord, and there is no other;(O)
    apart from me there is no God.(P)
I will strengthen you,(Q)
    though you have not acknowledged me,
so that from the rising of the sun
    to the place of its setting(R)
people may know(S) there is none besides me.(T)
    I am the Lord, and there is no other.
I form the light and create darkness,(U)
    I bring prosperity and create disaster;(V)
    I, the Lord, do all these things.

“You heavens above, rain(W) down my righteousness;(X)
    let the clouds shower it down.
Let the earth open wide,
    let salvation(Y) spring up,
let righteousness flourish with it;
    I, the Lord, have created it.

“Woe to those who quarrel(Z) with their Maker,(AA)
    those who are nothing but potsherds(AB)
    among the potsherds on the ground.
Does the clay say to the potter,(AC)
    ‘What are you making?’(AD)
Does your work say,
    ‘The potter has no hands’?(AE)
10 Woe to the one who says to a father,
    ‘What have you begotten?’
or to a mother,
    ‘What have you brought to birth?’

11 “This is what the Lord says—
    the Holy One(AF) of Israel, and its Maker:(AG)
Concerning things to come,
    do you question me about my children,
    or give me orders about the work of my hands?(AH)
12 It is I who made the earth(AI)
    and created mankind on it.
My own hands stretched out the heavens;(AJ)
    I marshaled their starry hosts.(AK)
13 I will raise up Cyrus[b](AL) in my righteousness:
    I will make all his ways straight.(AM)
He will rebuild my city(AN)
    and set my exiles free,
but not for a price or reward,(AO)
    says the Lord Almighty.”

14 This is what the Lord says:

“The products(AP) of Egypt and the merchandise of Cush,[c]
    and those tall Sabeans(AQ)
they will come over to you(AR)
    and will be yours;
they will trudge behind you,(AS)
    coming over to you in chains.(AT)
They will bow down before you
    and plead(AU) with you, saying,
‘Surely God is with you,(AV) and there is no other;
    there is no other god.(AW)’”

15 Truly you are a God who has been hiding(AX) himself,
    the God and Savior(AY) of Israel.
16 All the makers of idols will be put to shame and disgraced;(AZ)
    they will go off into disgrace together.
17 But Israel will be saved(BA) by the Lord
    with an everlasting salvation;(BB)
you will never be put to shame or disgraced,(BC)
    to ages everlasting.

18 For this is what the Lord says—
he who created the heavens,
    he is God;
he who fashioned and made the earth,(BD)
    he founded it;
he did not create it to be empty,(BE)
    but formed it to be inhabited(BF)
he says:
“I am the Lord,
    and there is no other.(BG)
19 I have not spoken in secret,(BH)
    from somewhere in a land of darkness;(BI)
I have not said to Jacob’s descendants,(BJ)
    ‘Seek(BK) me in vain.’
I, the Lord, speak the truth;
    I declare what is right.(BL)

20 “Gather together(BM) and come;
    assemble, you fugitives from the nations.
Ignorant(BN) are those who carry(BO) about idols of wood,
    who pray to gods that cannot save.(BP)
21 Declare what is to be, present it—
    let them take counsel together.
Who foretold(BQ) this long ago,
    who declared it from the distant past?(BR)
Was it not I, the Lord?
    And there is no God apart from me,(BS)
a righteous God(BT) and a Savior;(BU)
    there is none but me.

22 “Turn(BV) to me and be saved,(BW)
    all you ends of the earth;(BX)
    for I am God, and there is no other.(BY)
23 By myself I have sworn,(BZ)
    my mouth has uttered in all integrity(CA)
    a word that will not be revoked:(CB)
Before me every knee will bow;(CC)
    by me every tongue will swear.(CD)
24 They will say of me, ‘In the Lord alone
    are deliverance(CE) and strength.(CF)’”
All who have raged against him
    will come to him and be put to shame.(CG)
25 But all the descendants(CH) of Israel
    will find deliverance(CI) in the Lord
    and will make their boast in him.(CJ)

Footnotes

  1. Isaiah 45:2 Dead Sea Scrolls and Septuagint; the meaning of the word in the Masoretic Text is uncertain.
  2. Isaiah 45:13 Hebrew him
  3. Isaiah 45:14 That is, the upper Nile region