Font Size
Daniel 5:25-27
New English Translation
Daniel 5:25-27
New English Translation
25 “This is the writing that was inscribed: mene, mene,[a] teqel, and pharsin.[b] 26 This is the interpretation of the words:[c] As for Mene[d]—God has numbered your kingdom’s days and brought it to an end. 27 As for Teqel—you are weighed on the balances and found to be lacking.
Read full chapterFootnotes
- Daniel 5:25 tc The Greek version of Theodotion lacks the repetition of מְנֵא (meneʾ, cf. NAB).
- Daniel 5:25 tc The Aramaic word is plural. Theodotion has the singular (cf. NAB “PERES”).
- Daniel 5:26 tn Or “word”; or “event.” See HALOT 1915 s.v. מִלָּה.
- Daniel 5:26 tn The Aramaic term מְנֵא (meneʾ) is a noun referring to a measure of weight. The linkage here to the verb “to number” (Aram. מְנָה, menah) is a case of paronomasia rather than strict etymology. So also with תְּקֵל (teqel) and פַרְסִין (farsin). In the latter case there is an obvious wordplay with the name “Persian.”
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.