Add parallel Print Page Options

16 Why do you look with envy,[a] O mountains[b] with many peaks,
at the mountain where God has decided to live?[c]
Indeed[d] the Lord will live there[e] permanently.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 68:16 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
  2. Psalm 68:16 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
  3. Psalm 68:16 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
  4. Psalm 68:16 tn The Hebrew particle אַף (ʾaf) has an emphasizing function here.
  5. Psalm 68:16 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.