Add parallel Print Page Options

13 A sachet of myrrh is my lover,
like a tied-up bundle of myrrh[a] resting over my heart.
14 He is like a bouquet of henna blossoms—
henna plucked near the vines at the fountain of the Lamb.[b]
I will hold him and never let him part.

The Shepherd-King

15 Look at you, my dearest darling,
you are so lovely!
You are beauty itself to me.[c]
Your passionate eyes are like gentle doves.[d]

Read full chapter

Footnotes

  1. Song of Songs 1:13 This bundle of tied-up myrrh is an incredible picture of the cross. Myrrh, known as an embalming spice, is always associated with suffering. The suffering love of Jesus will be over her heart for the rest of her days—the revelation of our Beloved tied onto the cross like a bundle of myrrh.
  2. Song of Songs 1:14 Or “at Engedi.” Engedi means “fountain of the Lamb.” The Hebrew word for “henna” is a homonym that can mean “atonement” or “redeeming grace.”
  3. Song of Songs 1:15 The Hebrew word for “beautiful,” yāpāh, is used five times to describe the Shulamite, and three times she is called hayyāp̄āh bannāšîm (the most beautiful of women). Eight times her beauty is extolled. Eight is the number for new creation life.
  4. Song of Songs 1:15 The Hebrew text literally means “Your eyes are doves.” Some see this as a hypocorism, but the dove points us to the Holy Spirit. She is commended for seeing him with spiritual revelation as she perceives the glory of the cross with its “myrrh.”
The Passion Translation (TPT)

The Passion Translation®. Copyright © 2017 by BroadStreet Publishing® Group, LLC.
Used by permission. All rights reserved. thePassionTranslation.com

Bible Gateway Sponsors