Add parallel Print Page Options

16 Why do you look with envy,[a] O mountains[b] with many peaks,
at the mountain where God has decided to live?[c]
Indeed[d] the Lord will live there[e] permanently.

Read full chapter

Footnotes

  1. Psalm 68:16 tn The meaning of the Hebrew verb רָצַד (ratsad), translated here “look with envy,” is uncertain; it occurs only here in the OT. See BDB 952-53. A cognate verb occurs in later Aramaic with the meaning “to lie in wait; to watch” (Jastrow 1492 s.v. רְצַד).
  2. Psalm 68:16 tn Perhaps the apparent plural form should be read as a singular with enclitic mem (ם; later misinterpreted as a plural ending). The preceding verse has the singular form.
  3. Psalm 68:16 tn Heb “[at] the mountain God desires for his dwelling place.” The reference is to Mount Zion/Jerusalem.
  4. Psalm 68:16 tn The Hebrew particle אַף (ʾaf) has an emphasizing function here.
  5. Psalm 68:16 tn The word “there” is supplied in the translation for clarification.

16 why gaze in envy, you rugged mountain,
    at the mountain where God chooses(A) to reign,
    where the Lord himself will dwell forever?(B)

Read full chapter