Add parallel Print Page Options

17 Surely it is futile to spread[a] a net
in plain sight of[b] any bird,[c]

Read full chapter

Footnotes

  1. Proverbs 1:17 tn Heb “for the net to be spread out.” The Pual participle of זָרָה (zarah) means “to be spread” (HALOT 280 s.v. I זרה pu.1). The subject of this verbal use of the participle is the noun הָרָשֶׁת (harashet, “the net”). It is futile for the net to be spread out in plain view of birds.
  2. Proverbs 1:17 tn Heb “in the eyes of.”sn This means either: (1) Spreading a net in view of birds is futile because birds will avoid the trap, but the wicked are so blind that they fail to see danger; or (2) it does not matter if a net is spread because birds are so hungry they will eat anyway and be trapped; the wicked act in a similar way.
  3. Proverbs 1:17 tn Heb “all of the possessors of wings.”

17 How useless to spread a net
    where every bird can see it!

Read full chapter