New English Translation
25 So[a] he said to them, “You[b] foolish people[c]—how slow of heart[d] to believe[e] all that the prophets have spoken! 26 Wasn’t[f] it necessary[g] for the Christ[h] to suffer these things and enter into his glory?” 27 Then[i] beginning with Moses and all the prophets,[j] he interpreted to them the things written about[k] himself in all the scriptures.Read full chapter
- Luke 24:25 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
- Luke 24:25 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
- Luke 24:25 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
- Luke 24:25 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
- Luke 24:25 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
- Luke 24:26 tn This Greek particle (οὐχί, ouchi) expects a positive reply.
- Luke 24:26 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
- Luke 24:26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.
- Luke 24:27 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:27 sn The reference to Moses and all the prophets is a way to say the promise of Messiah runs throughout OT scripture from first to last.
- Luke 24:27 tn Or “regarding,” “concerning.” “Written” is implied by the mention of the scriptures in context; “said” could also be used here, referring to the original utterances, but by now these things had been committed to writing.