New English Translation
24 Then[a] some of those who were with us went to the tomb, and found it just as the women had said, but they did not see him.”[b] 25 So[c] he said to them, “You[d] foolish people[e]—how slow of heart[f] to believe[g] all that the prophets have spoken! 26 Wasn’t[h] it necessary[i] for the Christ[j] to suffer these things and enter into his glory?”Read full chapter
- Luke 24:24 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
- Luke 24:24 tn Here the pronoun αὐτόν (auton), referring to Jesus, is in an emphatic position. The one thing they lacked was solid evidence that he was alive.
- Luke 24:25 tn Here καί (kai) has been translated as “so” to indicate the implied result of the disciples’ inability to believe in Jesus’ resurrection.
- Luke 24:25 tn Grk “O,” an interjection used both in address and emotion (BDAG 1101 s.v. 1).
- Luke 24:25 tn The word “people” is not in the Greek text, but is supplied to complete the interjection.
- Luke 24:25 sn The rebuke is for failure to believe the promise of scripture, a theme that will appear in vv. 43-47 as well.
- Luke 24:25 tn On the syntax of this infinitival construction, see BDAG 364-65 s.v. ἐπί 6.b.
- Luke 24:26 tn This Greek particle (οὐχί, ouchi) expects a positive reply.
- Luke 24:26 sn The statement Wasn’t it necessary is a reference to the design of God’s plan (see Luke 24:7). Suffering must precede glory (see Luke 17:25).
- Luke 24:26 tn Or “Messiah”; both “Christ” (Greek) and “Messiah” (Hebrew and Aramaic) mean “one who has been anointed.”sn See the note on Christ in 2:11.