The Passion Translation
8 It is the gloom of death![a]
He will swallow it up in victory forever![b]
And God, Lord Yahweh, will wipe away
every tear from every face.[c]
He will remove every trace of disgrace
that his people have suffered throughout the world,
for the Lord Yahweh has promised it!
9 In that day they will say,
“Behold! This is our God!
We’ve waited[d] for him, and he saved us!
This one, the Lord Yahweh—he is worth the wait![e]
We will keep shouting with joy
as we find our bliss in his salvation-kiss!”
10 The mighty, gracious hand of the Lord Yahweh
will rest upon this mountain,
but the Moabites will be trampled under his feet
as straw gets trampled into the manure.[f]
- Isaiah 25:8 The gloom of death is like a shroud over every life. The curse of death is defeated in Christ so that all may come to the rich, joyous feast of the Lord. See 1 Cor. 15:54-56.
- Isaiah 25:8 The Hebrew word netsach can mean “victory” or “forever.” The translation includes both concepts. Netsach comes from a root word that means “to glitter from afar, to excel.” Jesus’ death, burial, resurrection, and ascension have brought an endless victory, endless life, and the conquest of every enemy. Now he waits for his sons and daughters to arise and become the second witness to his eternal victory. See Rom. 8:19-21; 2 Cor. 13:1; Heb. 2:6-13.
- Isaiah 25:8 See Rev. 21:4.
- Isaiah 25:9 The Hebrew word qavah (the root word for “rope”) means “to wait, to entwine.” Waiting on God means binding and connecting our hearts to who God is and to his promise. The Hebrew concept of waiting on the Lord is never a passive thing but active, full of expectation.
- Isaiah 25:9 Or “We waited for him!”
- Isaiah 25:10 Or “as straw is trampled down at Madmenah (a village outside Jerusalem).” Madmenah can also be translated “dung heap.” See Isa. 10:31.