Add parallel Print Page Options

Abram said to Sarai, “Since your[a] servant is under your authority,[b] do to her whatever you think best.”[c] Then Sarai treated Hagar[d] harshly,[e] so she ran away from Sarai.[f]

Read full chapter

Footnotes

  1. Genesis 16:6 tn The clause is introduced with the particle הִנֵּה (hinneh), introducing a foundational clause for the coming imperative: “since…do.”
  2. Genesis 16:6 tn Heb “in your hand.”
  3. Genesis 16:6 tn Heb “what is good in your eyes.”
  4. Genesis 16:6 tn Heb “her”; the referent (Hagar) has been specified in the translation for clarity.
  5. Genesis 16:6 tn In the Piel stem the verb עָנָה (ʿanah) means “to afflict, to oppress, to treat harshly, to mistreat.”
  6. Genesis 16:6 tn Heb “and she fled from her presence.” The referent of “her” (Sarai) has been specified in the translation for clarity.

“Your slave is in your hands,(A)” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated(B) Hagar; so she fled from her.

Read full chapter