New English Translation
10 He, the very one[a] who descended, is also the one who ascended above all the heavens, in order to fill all things. 11 And he himself[b] gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,[c] 12 to equip[d] the saints for the work of ministry, that is,[e] to build up the body of Christ,Read full chapter
- Ephesians 4:10 tn The Greek text lays specific emphasis on “He” through the use of the intensive pronoun, αὐτός (autos). This is reflected in the English translation through the use of “the very one.”
- Ephesians 4:11 tn The emphasis on Christ is continued through the use of the intensive pronoun, αὐτός (autos), and is rendered in English as “he himself” as this seems to lay emphasis on the “he.”
- Ephesians 4:11 sn Some interpreters have understood the phrase pastors and teachers to refer to one and the same group. This would mean that all pastors are teachers and that all teachers are pastors. This position is often taken because it is recognized that both nouns (i.e., pastors and teachers) are governed by one article in Greek. But because the nouns are plural, it is extremely unlikely that they refer to the same group, but only that the author is linking them closely together. It is better to regard the pastors as a subset of teachers. In other words, all pastors are teachers, but not all teachers are pastors. See ExSyn 284.
- Ephesians 4:12 tn On the translation of πρὸς τὸν καταρτισμὸν τῶν ἁγίων (pros ton katartismon tōn hagiōn) as “to equip the saints” see BDAG 526 s.v. καταρτισμός. In this case the genitive is taken as objective and the direct object of the verbal idea implied in καταρτισμός (katartismos).
- Ephesians 4:12 tn The εἰς (eis) clause is taken as epexegetical to the previous εἰς clause, namely, εἰς ἔργον διακονίας (eis ergon diakonias).