21 Do your best to get here before winter.(A) Eubulus greets you, and so do Pudens, Linus, Claudia and all the brothers and sisters.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:21 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family.

21 Do thy diligence to come before winter. Eubulus greeteth thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and all the brethren.

Read full chapter

21 (A)Do your best to come before winter. Eubulus sends greetings to you, as do Pudens and Linus and Claudia and all the brothers.[a]

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Timothy 4:21 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters

Final Remarks

12 As soon as I send Artemas or Tychicus(A) to you, do your best to come to me at Nicopolis, because I have decided to winter there.(B)

Read full chapter

12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.

Read full chapter

Final Instructions and Greetings

12 When I send Artemas or (A)Tychicus to you, do your best to come to me (B)at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

Read full chapter