Add parallel Print Page Options

Јосиф тумачи фараонове сне

41 После две пуне године фараон је сањао: и гле, стоји он крај Нила. Уто изађе из Нила седам лепих и дебелих крава. Пасле су међу трском. Међутим, из Нила за њима изађе седам других крава, ружних и мршавих, те стану уз оне краве на обали Нила. Тада оне ружне и мршаве краве прождру оних седам лепих и дебелих крава. Тог часа се фараон пробудио.

Кад је заспао, уснио је други сан: и гле, седам пуних и једрих класова израсту на једној стабљици. Но, одједном изникне за њима седам других класова, штурих и опаљених источним ветром. Тада оних седам штурих класова прождру оних седам једрих и пуних класова. Фараон се пробудио, али је схватио да је и то био сан.

Ујутро је фараон био узнемирен, па је позвао све египатске гатаре и мудраце. Фараон им је испричао своје снове, али нико му их није могао протумачити. Тада главни пехарник рече фараону: „Сетих се данас мојих погрешака 10 кад се оно фараон разљутио на своје слуге, па је бацио мене и главног пекара у притвор, у кући заповедника телесне страже. 11 Једне ноћи смо обојица уснули по сан, и сваки сан је имао своје значење. 12 Тамо је са нама био један младић, Јеврејин, роб заповедника главне страже. Ми смо му испричали наше снове, а он је протумачио и мој и његов сан. 13 Десило се баш онако како нам их је протумачио; ја сам био враћен у службу, а онога су обесили.“

14 Фараон одмах пошаље по Јосифа, те су га журно извели из тамнице. Након што се обријао и обукао нову одећу, изашао је пред фараона. 15 Фараон рече Јосифу: „Уснио сам сан, али га нико не може протумачити. Чуо сам да се прича о теби да можеш да протумачиш сан чим га чујеш.“ 16 Јосиф одговори: „Ја не могу, али ће Бог дати одговор фараону који ће га умирити.“ 17 Фараон рече Јосифу: „Сањао сам да стојим на обали реке Нил, 18 кадли из Нила изађе седам дебелих и лепих крава. Пасле су међу трском. 19 Али тада за њима изађе седам других крава, јадних, мршавих и веома ружних. У целој египатској земљи нисам видео тако ружних крава. 20 Тада те мршаве и јадне краве прождру оних првих седам дебелих крава. 21 Но, иако су их прогутале, није се примећивало да су им у трбуху; изгледале су јадно као и пре. У тај час се пробудим. 22 Затим сам у сну видео како је на једној стабљици израсло седам класова, пуних и једрих. 23 Али после њих израсте седам сувих, штурих и источним ветром опаљених класова. 24 Ти штури класови прождру оних седам добрих класова. Испричао сам ово и гатарима, али нико није знао да ми одговори.“

25 Јосиф рече фараону: „Фараонови снови су, у ствари, један сан: Бог ти је објавио шта ће учинити. 26 Седам лепих крава седам су година, као што су и седам пуних класова седам година; то је, дакле, само један сан. 27 Седам мршавих и јадних крава које су изашле после њих, као и оних седам сувих, штурих и источним ветром опаљених класова, су такође седам година. То су седам година глади. 28 То је оно што сам већ рекао фараону: Бог му је објавио шта ће учинити. 29 Долази, ево, седам година великог обиља за цео Египат. 30 После њих ће доћи седам година глади када ће се заборавити све изобиље у Египту, јер ће глад опустошити земљу. 31 Због глади која ће уследити, нико се неће сећати обиља у земљи; глад ће, наиме, бити веома тешка. 32 А то што се фараонов сан поновио, значи да се Бог чврсто одлучио на то и да ће то убрзо и учинити. 33 Зато нека сад фараон потражи разборитог и мудрог човека, па нека га постави над египатском земљом. 34 Нека фараон још постави надгледнике над Египтом да прикупљају петину од летине у Египту током седам година обиља. 35 Нека прикупљају сву храну током оних седам година које долазе, те нека по фараоновом овлашћењу складиште жито по градовима и чувају га за храну. 36 Та храна нека служи као залиха за земљу током седам година глади која ће задесити Египат, тако да земља не би пропала због глади.“

Јосифово уздизање

37 Јосифов одговор се свидео фараону и свим његовим дворанима. 38 Тада фараон рече својим дворанима: „Зар можемо наћи човека као што је он, човека у коме је Дух Божији?“ 39 Затим фараон рече Јосифу: „Будући да ти је Бог обзнанио све ово, нема никог ко је тако разборит и мудар као што си ти. 40 Ти ћеш бити надгледник мога дома, те ће се сав мој народ покоравати твојим наредбама. Једино ћу ја, који сам на престолу, имати већу власт од тебе. 41 Ево, постављам те над целом египатском земљом“ – рече фараон. 42 Тада је фараон скинуо печатни прстен са своје руке и ставио га на Јосифов прст. Затим га је обукао у рухо од најбољег лана, а око врата му је ставио златан ланац. 43 Још је наредио да га провезу кочијама као његовог заменика, а пред њим су узвикивали: „На колена!“ Тако га је поставио над целим Египтом. 44 Уз то му фараон рече: „Ја сам фараон, нико у целом Египту не сме да макне руку или ногу без твог одобрења.“ 45 Фараон је Јосифа назвао Сафнат-Панеах и дао му за жену Асенету, ћерку Поти-Фере, свештеника из Она. Тако је Јосиф добио власт над Египтом.

46 Јосифу је било тридесет година кад је ступио у службу фараона, египатског цара. Отишавши од фараона, Јосиф је обишао целу египатску земљу. 47 Током седам родних година земља је обилно рађала. 48 У тих седам година обиља које су настале у Египту, Јосиф је прикупљао сваку врсту хране и складиштио је по градовима. Летину са околних поља је смештао у сваки град. 49 Жита које је Јосиф прикупио било је много као песка у мору, тако да га је престао мерити; није му, наиме, било мере.

50 Пре него што су наступиле године глади, Јосифу су се родила два сина које му је родила Асенета, ћерка Поти-Фере, свештеника у Ону. 51 Јосиф је своме првенцу дао име „Манасија“[a], јер је рекао: „Бог ми је дао да заборавим сву своју муку и сву родбину у дому свога оца.“ 52 Другога је назвао „Јефрем“[b], рекавши: „Бог ме је учинио родним у земљи моје патње.“

53 Кад се навршило оних седам година обиља које су настале у Египту, 54 почеле су да наступају године глади, баш како је Јосиф и рекао. У свим земљама је било глади, али је у целом Египту било хлеба. 55 А кад је глад задесила и Египат, народ завапи фараону за хлеб. Тада фараон рече свим Египћанима: „Идите к Јосифу и учините како вам он каже!“ 56 Настала је глад по целој земљи. И пошто је завладала жестока глад у целом Египту, Јосиф је отворио сва складишта, па је продавао жито Египћанима. 57 Цели свет је долазио Јосифу у Египат да купује жито, јер је глад била жестока по целом свету.

Footnotes

  1. 41,51 Манасија значи заборавити.
  2. 41,52 Јефрем значи двоструко плодан.