Add parallel Print Page Options

41 “你能用鱼钩钓上力威亚探[a]吗?
能用绳子压下它的舌头吗?
你能用绳索穿它的鼻子吗?
能用钩子穿它的腮骨吗?
它岂向你连连恳求,
向你说温柔的话吗?
它岂肯与你立约,
让你拿它永远作奴仆吗?
你岂可拿它当雀鸟玩耍?
岂可将它系来给你幼女?
合伙的鱼贩岂可拿它当货物?
他们岂可把它分给商人呢?
你能用倒钩扎满它的皮,
能用鱼叉叉满它的头吗?
把你的手掌按在它身上吧!
想一想与它搏斗,你就不再这样做了!
看哪,对它有指望是徒然的;
一见它,岂不也丧胆吗?[b]
10 没有那么凶猛的人敢惹它。[c]
这样,谁能在我面前站立得住呢?
11 谁能与我对质,使我偿还呢?
天下万物都是我的。

12 “我不能缄默不提
它的肢体和力量,以及健美的骨骼。
13 谁能剥它的外皮?
谁能进它的铠甲之间[d]呢?
14 谁能开它的腮颊?
它牙齿的四围是可畏的。
15 它的背上有一排排的鳞甲[e]
紧紧闭合,封得严密。
16 这鳞甲一一相连,
气不得透入其间,
17 互相连接,
胶结一起,不能分开。
18 它打喷嚏就发出光来,
它的眼睛好像晨曦[f]
19 从它口中发出烧着的火把,
有火星飞迸出来;
20 从它鼻孔冒出烟来,
如烧开的锅在沸腾[g]
21 它的气点着煤炭,
有火焰从它口中发出。
22 它颈项中存着劲力,
恐惧在它面前蹦跳。
23 它的肉块紧紧结连,
紧贴其身,不能摇动。
24 它的心结实如石头,
如下面的磨石那样结实。
25 它一起来,神明都恐惧,
因崩溃而惊慌失措。
26 人用刀剑扎它,是无用的,
枪、标枪、尖枪也一样。
27 它以铁为干草,
以铜为烂木。
28 箭不能使它逃走,
它看弹石如碎秸。
29 它当棍棒作碎秸,
它嘲笑短枪的飕飕声。
30 它肚腹下面是尖瓦片;
它如钉耙刮过淤泥。
31 它使深渊滚沸如锅,
使海洋如锅中膏油。
32 它使走过以后的路发光,
令人觉得深渊如同白发。
33 尘世上没有像它那样的受造物,
一无所惧。
34 凡高大的,它盯着看;
它在一切狂傲的野兽中作王。”

Footnotes

  1. 41.1 “力威亚探”是音译,一种海兽;或译“鳄鱼”。
  2. 41.9 “一见它,岂不也丧胆吗?”原文另译“一见到它,人也丧胆。”有古译本是“一见它,神明也丧胆吗?”
  3. 41.10 “没有…敢惹它。”或译“它不是那么凶猛,以致没有人敢惹它吗?”
  4. 41.13 “它的铠甲之间”是根据七十士译本;原文是“它辔头的两边”。
  5. 41.15 “它的背上…鳞甲”是根据七十士译本;原文是“它以一排排的鳞甲为可夸”。
  6. 41.18 “好像晨曦”:原文直译“好像清晨的眼皮”。
  7. 41.20 “在沸腾”:原文另译“和芦苇”。